# Finnish messages for recutils. # Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2010 Jose E. Marchesi (msgids) # This file is distributed under the same license as the recutils package. # Jorma Karvonen , 2011-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU recutils 1.6.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-16 19:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-18 12:00+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:215 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "" #: lib/copy-file.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "error while opening %s for reading" msgstr "tiedoston %s avaus lukemista varten epäonnistui.\n" #: lib/copy-file.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "tiedoston %s avaus lukemista varten epäonnistui.\n" #: lib/copy-file.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "error reading %s" msgstr "virhe: tiedoston %s lukeminen epäonnistui\n" #: lib/copy-file.c:204 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "" #: lib/copy-file.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading %s" msgstr "virhe: tiedoston %s lukeminen epäonnistui\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/execute.c:348 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s aliprosessi epäonnistui" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #: parse-datetime.y:440 parse-datetime.y:540 #, c-format msgid "parsed %s part: " msgstr "" #: parse-datetime.y:455 #, c-format msgid "year: %04" msgstr "" #: parse-datetime.y:483 #, c-format msgid "%s (day ordinal=% number=%d)" msgstr "" #: parse-datetime.y:514 #, c-format msgid "number of seconds: %" msgstr "" #: parse-datetime.y:547 msgid "today/this/now\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:612 msgid "number of seconds" msgstr "" #: parse-datetime.y:625 msgid "datetime" msgstr "" #: parse-datetime.y:630 msgid "time" msgstr "" #: parse-datetime.y:635 msgid "local_zone" msgstr "" #: parse-datetime.y:640 msgid "zone" msgstr "" #: parse-datetime.y:645 msgid "date" msgstr "" #: parse-datetime.y:650 msgid "day" msgstr "" #: parse-datetime.y:654 parse-datetime.y:761 parse-datetime.y:766 msgid "relative" msgstr "" #: parse-datetime.y:658 msgid "number" msgstr "" #: parse-datetime.y:662 msgid "hybrid" msgstr "" #: parse-datetime.y:820 #, c-format msgid "warning: value % has % digits. Assuming YYYY/MM/DD\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:832 #, c-format msgid "" "warning: value % has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1279 #, c-format msgid "warning: adjusting year value % to %\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1289 #, c-format msgid "error: out-of-range year %\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1520 #, fuzzy, c-format msgid "error: unknown word '%s'\n" msgstr "virhe: tiedoston %s lukeminen epäonnistui\n" #: parse-datetime.y:1669 #, fuzzy msgid "error: invalid date/time value:\n" msgstr "virheellinen enumeraatioarvo." #: parse-datetime.y:1670 #, c-format msgid " user provided time: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1672 #, c-format msgid " normalized time: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1695 msgid " possible reasons:\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1697 msgid " non-existing due to daylight-saving time;\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1699 msgid " invalid day/month combination;\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1700 msgid " numeric values overflow;\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1701 msgid "incorrect timezone" msgstr "" #: parse-datetime.y:1702 msgid "missing timezone" msgstr "" #: parse-datetime.y:1810 msgid "error: initial year out of range\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1905 #, fuzzy msgid "error: parsing failed\n" msgstr "virhe jäsennettäessä CSV-tiedostoa: %s\n" #: parse-datetime.y:1906 #, fuzzy, c-format msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n" msgstr "virhe jäsennettäessä CSV-tiedostoa: %s\n" #: parse-datetime.y:1916 msgid "input timezone: " msgstr "" #: parse-datetime.y:1919 #, c-format msgid "'@timespec' - always UTC" msgstr "" #: parse-datetime.y:1921 #, c-format msgid "parsed date/time string" msgstr "" #: parse-datetime.y:1925 #, c-format msgid "TZ=\"%s\" in date string" msgstr "" #: parse-datetime.y:1929 #, c-format msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u" msgstr "" #: parse-datetime.y:1932 #, c-format msgid "TZ=\"%s\" environment value" msgstr "" #: parse-datetime.y:1935 #, c-format msgid "system default" msgstr "" #: parse-datetime.y:1977 msgid "error: year, month, or day overflow\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1988 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid hour %%s\n" msgstr "%s:%s: virhe: väärä tietuetyyppi %s\n" #: parse-datetime.y:1996 #, c-format msgid "using specified time as starting value: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1997 #, c-format msgid "using current time as starting value: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2051 #, c-format msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2095 #, c-format msgid "" "error: day '%s' (day ordinal=% number=%d) resulted in an invalid " "date: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2106 #, c-format msgid "new start date: '%s' is '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2115 #, c-format msgid "using current date as starting value: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2119 #, c-format msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2123 #, c-format msgid "starting date/time: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2133 msgid "" "warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the " "15th of the months\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2138 msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2148 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s:%d\n" msgstr ": virhe: " #: parse-datetime.y:2163 #, c-format msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2172 #, c-format msgid "" "after date adjustment (%+ years, %+ months, %+ " "days),\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2176 #, c-format msgid " new date/time = '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2195 msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2214 msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2217 #, c-format msgid " adjusted Y M D: %s %02d %02d\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2219 #, c-format msgid " normalized Y M D: %s %02d %02d\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2248 #, c-format msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2258 #, c-format msgid "'%s' = % epoch-seconds\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2286 msgid "error: adding relative time caused an overflow\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2297 #, c-format msgid "" "after time adjustment (%+ hours, %+ minutes, %+ " "seconds, %+d ns),\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2303 #, c-format msgid " new time = % epoch-seconds\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2319 msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2329 msgid "timezone: system default\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2331 msgid "timezone: Universal Time\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2333 #, c-format msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2337 #, c-format msgid "final: %.%09d (epoch-seconds)\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2343 #, c-format msgid "final: %s (UTC)\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2358 #, c-format msgid "final: %s (UTC%s)\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2362 #, c-format msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ei täsmää" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen lajittelumerkki" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Jäljessä oleva kenoviiva" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen paluuviite" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pariton [ tai [^" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "virheellinen lukualueen loppu" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppui" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Säännöllisen lausekkeen ennenaikainen loppu" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Säännöllinen lauseke on liian iso" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton ) tai \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Jose E. Marchesi.\n" "License GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi .\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto: voi muuttaa ja jakaa sitä vapaasti edelleen.\n" "Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa, minkä laki sallii.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" "\n" "Tekijä: Jose E. Marchesi." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "\n" "Tekijä: Jose E. Marchesi." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: lib/version-etc.c:249 utils/recutl.c:114 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen \n" #: lib/version-etc.c:251 utils/recutl.c:117 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Ilmoita %s-virheistä osoitteeseen: %s\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen \n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 utils/recutl.c:121 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s kotisivu: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "" "Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: \n" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s aliprosessi" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s aliprosessi sai kuolettavan signaalin %d" #: src/rec-fex.c:726 #, c-format msgid "internal error: REC_FEX_MAX_ELEMS exceeded. Please report this.\n" msgstr "sisäinen virhe: REC_FEX_MAX_ELEMS ylitetty. Ilmoita tästä.\n" #: src/rec-int.c:132 src/rec-int.c:186 src/rec-int.c:243 src/rec-int.c:287 #: utils/recutl.c:199 msgid "out of memory\n" msgstr "muisti loppui\n" #: src/rec-int.c:147 #, c-format msgid "%s:%s: error: mandatory field '%s' not found in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: pakollista kenttää ’%s’ ei löytynyt tietueesta\n" #: src/rec-int.c:210 #, c-format msgid "%s:%s: error: field '%s' not allowed in this record set\n" msgstr "%s:%s: virhe: kenttä ’%s’ ei ole sallittu tässä tietuejoukossa\n" #: src/rec-int.c:257 #, c-format msgid "%s:%s: error: field '%s' should be unique in this record\n" msgstr "%s:%s: virhe: kentän ’%s’ pitäisi olla uniikki tässä tietueessa\n" #: src/rec-int.c:301 #, c-format msgid "%s:%s: error: prohibited field '%s' found in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: kielletty kenttä ’%s’ löytyi tietueessa\n" #: src/rec-int.c:333 #, c-format msgid "%s:%s: error: %%constraint[%d] violated in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: %%constraint[%d]-sääntörikkomus tietueessa\n" #: src/rec-int.c:370 #, c-format msgid "%s:%s: error: confidential field is not encrypted\n" msgstr "%s:%s: virhe: luottamuksellinen kenttä ei ole salattu\n" #: src/rec-int.c:422 #, c-format msgid "%s:%s: error: key field '%s' not found in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: avainkenttää ’%s’ ei löytynyt tietueesta\n" #: src/rec-int.c:431 #, c-format msgid "%s:%s: error: multiple key fields '%s' in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: useita avainkenttiä ’%s’ tietueessa\n" #: src/rec-int.c:474 #, c-format msgid "%s:%s: error: duplicated key value in field '%s' in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: kaksoiskappale avainarvo tietueen kentässä ’%s’\n" #: src/rec-int.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s: error: duplicated value in singular field '%s' in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: kaksoiskappale avainarvo tietueen kentässä ’%s’\n" #: src/rec-int.c:620 #, c-format msgid "%s:%s: error: missing %%rec field in record descriptor\n" msgstr "%s:%s: virhe: puuttuva %%rec-kenttä tietueselosteessa\n" #: src/rec-int.c:628 #, c-format msgid "%s:%s: error: too many %%rec fields in record descriptor\n" msgstr "%s:%s: virhe: liian monia %%rec-kenttiä tietueselosteessa\n" #: src/rec-int.c:638 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n" msgstr "%s:%s: virhe: väärä tietuetyyppi %s\n" #: src/rec-int.c:649 #, c-format msgid "%s:%s: error: only one %%key field is allowed in a record descriptor\n" msgstr "%s:%s: virhe: vain yksi %%key-kenttä sallitaan tietueselosteessa\n" #: src/rec-int.c:659 #, c-format msgid "%s:%s: error: only one %%size field is allowed in a record descriptor\n" msgstr "%s:%s: virhe: vain yksi %%size-kenttä sallitaan tietueselosteessa\n" #: src/rec-int.c:669 #, c-format msgid "%s:%s: error: only one %%sort field is allowed in a record descriptor\n" msgstr "%s:%s: virhe: vain yksi %%sort-kenttä sallitaan tietueselosteessa\n" #: src/rec-int.c:692 #, c-format msgid "" "%s:%s: error: expected a comma-separated list of fields before the type " "specification\n" msgstr "" "%s:%s: virhe: odotettiin pilkulla eroteltua kenttien luetteloa ennen " "tyyppimäärittelyä\n" #: src/rec-int.c:718 src/rec-int.c:771 #, c-format msgid "%s:%s: error: the referred type %s does not exist\n" msgstr "%s:%s: virhe: viitattu tyyppi %s ei ole olemassa\n" #: src/rec-int.c:730 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid type specification\n" msgstr "%s:%s: virhe: virheellinen tyyppimäärittely\n" #: src/rec-int.c:745 #, c-format msgid "%s:%s: error: expected a type name before the type specification\n" msgstr "%s:%s: virhe: odotettiin tyyppinimeä ennen tyyppimäärittelyä\n" #: src/rec-int.c:783 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid typedef specification\n" msgstr "%s:%s: virhe: virheellinen typedef-määrittely\n" #: src/rec-int.c:805 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a valid selection expression\n" msgstr "" "%s:%s: virhe: arvo kohteelle %s[%zd] ei ole kelvollinen valintalauseke\n" #: src/rec-int.c:836 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a list of field names\n" msgstr "%s:%s: virhe: arvo kohteelle %s[%zd] ei ole kenttänimien luettelo\n" #: src/rec-int.c:849 #, c-format msgid "" "%s:%s: error: value for %s should be a number optionally preceded by >, <, " ">= or <=.\n" msgstr "" "%s:%s: virhe: arvon %s pitäisi olla numero, jota valinnaisesti edeltää >, <, " ">= tai <=.\n" #: src/rec-int.c:865 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s should be a list of field names.\n" msgstr "%s:%s: virhe: arvon kohteelle %s olisi oltava kenttänimien luettelo.\n" #: src/rec-int.c:893 #, c-format msgid "" "%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range, uuid " "or date\n" msgstr "" "%s:%s: virhe: automaattisen askelkasvatuskentän %s pitäisi olla tyyppiä " "kokonaisluku, lukualue, uuid tai päivämäärä\n" #: src/rec-int.c:895 #, c-format msgid "" "%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range or " "date\n" msgstr "" "%s:%s: virhe: automaattisen askelkasvatuskentän %s pitäisi olla tyyppiä " "kokonaisluku, lukualue tai päivämäärä\n" #: src/rec-int.c:978 #, c-format msgid "%s:%s: error: could not fetch remote descriptor from url %s.\n" msgstr "%s:%s: virhe: etäselosteen nouto verkko-osoitteesta %s epäonnistui.\n" #: src/rec-int.c:997 #, c-format msgid "%s:%s: error: could not read external descriptor from file %s.\n" msgstr "" "%s:%s: virhe: ulkoisen selosteen lukemien tiedostosta %s epäonnistui.\n" #: src/rec-int.c:1012 #, c-format msgid "%s:%s: error: %s does not contain valid rec data.\n" msgstr "%s:%s: virhe: verkko-osoite %s ei sisällä kelvollista rec-tietoa.\n" #: src/rec-int.c:1026 #, c-format msgid "%s:%s: error: %s does not contain information for type %s.\n" msgstr "%s:%s: virhe: verkko-osoite %s ei sisällä tietoa tyypille %s.\n" #: src/rec-int.c:1150 #, c-format msgid "%s: error: the number of records of type %s should be %zd.\n" msgstr "%s: virhe: tietuetyypin %s lukumäärän pitää olla %zd.\n" #: src/rec-int.c:1160 #, c-format msgid "%s: error: too many records of type %s. Maximum allowed are %zd.\n" msgstr "" "%s: virhe: liian monta %s-tyyppistä tietuetta. Sallitaan enintään %zd.\n" #: src/rec-int.c:1167 #, c-format msgid "%s: error: too few records of type %s. Minimum allowed are %zd.\n" msgstr "" "%s: virhe: liian vähän %s-tyyppisiä tietueita. Sallittu vähimmäismäärä on " "%zd.\n" #: src/rec-types.c:304 msgid "invalid integer." msgstr "virheellinen kokonaisluku." #: src/rec-types.c:332 msgid "invalid 'field' value." msgstr "virheellinen ’field’-arvo." #: src/rec-types.c:353 msgid "invalid 'uuid' value." msgstr "virheellinen ’uuid’-arvo." #: src/rec-types.c:369 msgid "invalid 'bool' value." msgstr "virheellinen ’bool’-arvo." #: src/rec-types.c:390 msgid "invalid 'range' value." msgstr "virheellinen ’range’-alue." #: src/rec-types.c:399 #, c-format msgid "expected an integer between %d and %d." msgstr "odotettiin kokonaislukua väliltä %d ... %d." #: src/rec-types.c:419 msgid "invalid 'real' value." msgstr "virheellinen ’real’-arvo." #: src/rec-types.c:436 #, c-format msgid "value too large. Expected a size <= %zu." msgstr "arvo on liian iso. Odotettiin kokoa <= %zu." #: src/rec-types.c:456 msgid "invalid 'line' value." msgstr "virheellinen ’line’-arvo." #: src/rec-types.c:473 msgid "value does not match the regexp." msgstr "arvo ei täsmää säännöllisessä lausekkeessa." #: src/rec-types.c:492 msgid "invalid date." msgstr "virheellinen päivämäärä." #: src/rec-types.c:506 msgid "invalid email." msgstr "virheellinen sähköpostiosoite." #: src/rec-types.c:547 msgid "invalid enum value." msgstr "virheellinen enumeraatioarvo." #: src/rec-types.c:898 #, c-format msgid "" "internal error: rec-types: got REC_TYPE_NONE from rec_type_parse_type_kind() " "in rec_type_new().\n" msgstr "" "sisäinen virhe: rec-tyypit: saatiin REC_TYPE_NONE funktiosta " "rec_type_parse_type_kind() funktiossa rec_type_new().\n" #: src/rec-utils.c:86 #, c-format msgid "internal error: rec_int_rec_extract_file: error compiling regexp.\n" msgstr "" "sisäinen virhe: rec_int_rec_extract_file: virhe käännettäessä säännöllistä " "lauseketta.\n" #: src/rec-utils.c:116 src/rec-utils.c:147 #, c-format msgid "internal error: rec_int_rec_extract_url: error compiling regexp.\n" msgstr "" "sisäinen virhe: rec_int_rec_extract_url: virhe käännettäessä säännöllistä " "lauseketta.\n" #: src/rec-utils.c:290 #, c-format msgid "internal error: rec_match: error compiling regexp.\n" msgstr "" "sisäinen virhe: rec_match: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta.\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec synopsis. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:98 #, c-format msgid "Usage: csv2rec [OPTIONS]... [CSV_FILE]\n" msgstr "Käyttö: csv2rec [VALITSIMET]... [CSV_TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec short description. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:103 msgid "Convert csv data into rec data.\n" msgstr "Muunna csv-tietoa rec-tiedoksi.\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec options. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:109 #, fuzzy msgid "" " -t, --type=TYPE type name for the converted records; " "if this\n" " parameter is omitted then no type is " "used.\n" " -s, --strict be strict parsing the csv file.\n" " -e, --omit-empty omit empty fields.\n" msgstr "" " -t, --type=TYYPPI Muunnettujen tietueiden tyyppinimi. " "Jos tämä\n" " parametri ohitetaan, mitään tyyppiä " "ei käytetä.\n" " -s, --strict Noudata tiukkaa jäsennystä csv-" "tiedostossa.\n" " -e, --omit-empty Ohita tyhjät kentät.\n" #: utils/csv2rec.c:212 #, c-format msgid "invalid field name '%s' in header\n" msgstr "virheellinen kenttänimi ’%s’ otsakkeessa\n" #: utils/csv2rec.c:221 #, fuzzy msgid "error while parsing CSV file: too many columns in row\n" msgstr "virhe jäsennettäessä CSV-tiedostoa: %s\n" #: utils/csv2rec.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %lu: this line contains %lu fields, but %lu header fields were read\n" msgstr "" "%s: %d: tämä rivi sisältää %d kenttää, mutta %d -otsakekenttää luettiin\n" #: utils/csv2rec.c:331 utils/recdel.c:233 utils/recset.c:306 utils/recutl.c:317 #, c-format msgid "cannot read file %s\n" msgstr "tiedoston %s lukeminen epäonnistui\n" #: utils/csv2rec.c:338 msgid "failed to initialize csv parser\n" msgstr "csv-jäsentimen alustus epäonnistui\n" #: utils/csv2rec.c:355 #, c-format msgid "error while parsing CSV file: %s\n" msgstr "virhe jäsennettäessä CSV-tiedostoa: %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec synopsis. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:97 #, c-format msgid "Usage: mdb2rec [OPTIONS]... MDB_FILE [TABLE]\n" msgstr "Käyttö: mdb2rec [VALITSIMET]... MDB_TIEDOSTO [TAULU]\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec short description. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:102 msgid "Convert an mdb file into a rec file.\n" msgstr "Muunna mdb-tiedosto rec-tiedostoksi.\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec options. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:108 msgid "" " -s, --system-tables include system tables.\n" " -e, --keep-empty-fields don't prune empty fields in the rec\n" " output.\n" " -l, --list-tables dump a list of the table names " "contained\n" " in the mdb file.\n" msgstr "" " -s, --system-tables sisällytä järjestelmätaulut.\n" " -e, --keep-empty-fields älä karsi tyhjiä kenttiä rec-\n" " tulosteesta\n" " -l, --list-tables vedosta mbd-tiedostoon sisältyvä " "taulu-\n" " nimien luettelo\n" #: utils/mdb2rec.c:230 utils/mdb2rec.c:288 #, c-format msgid "failed to normalise record type name %s\n" msgstr "tietuetyypin nimen %s normalisointi epäonnistui\n" #: utils/mdb2rec.c:236 utils/mdb2rec.c:245 #, c-format msgid "failed to normalise field name %s\n" msgstr "kenttänimen %s normalisointi epäonnistui\n" #: utils/mdb2rec.c:307 #, c-format msgid "failed to normalise the field name %s\n" msgstr "kenttänimen %s normalisointi epäonnistui\n" #: utils/mdb2rec.c:396 utils/recins.c:191 utils/recset.c:223 #, c-format msgid "invalid field name %s.\n" msgstr "virheellinen kenttänimi %s.\n" #: utils/mdb2rec.c:436 #, c-format msgid "could not open file %s\n" msgstr "tiedoston %s avaus epäonnistui\n" #: utils/mdb2rec.c:441 msgid "file does not appear to be an Access database\n" msgstr "tiedosto ei näytä olevan Access-tietokanta\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv synopsis. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:70 #, c-format msgid "Usage: rec2csv [OPTIONS]... [REC_FILE]\n" msgstr "Käyttö: rec2csv [VALITSIMET]... [REC_TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv short description. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:75 msgid "Convert rec data into csv data.\n" msgstr "Muunna rec-tietoa csv-tiedoksi.\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv options. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:81 msgid "" " -d, --delim=char sets the deliminator (default ',')\n" " -t, --type=TYPE record set to convert to csv; if this " "parameter\n" " is omitted then the default record " "set is used\n" " -S, --sort=FIELDS sort the output by the specified " "fields.\n" msgstr "" " -d, --delim=merkki asettaa rajoittimen (oletus ’,’)\n" " -t, --type=TYYPPI csv-muotoon muunnettava tietuejoukko. " "Jos tämä parametri\n" " ohitetaan, käytetään " "oletustietuejoukkoa\n" " -S, --sort=KENTÄT lajittele tuloste määritellyn kentän " "mukaan.\n" #: utils/rec2csv.c:121 msgid "only one list of fields can be specified as a sorting criteria.\n" msgstr "vain yksi kenttien luettelo voidaan määritellä lajittelukriteerinä.\n" #: utils/rec2csv.c:126 msgid "invalid field name list in -S.\n" msgstr "virheellinen kenttänimiluettelo valitsimelle -S.\n" #: utils/rec2csv.c:130 utils/recsel.c:221 utils/recsel.c:245 msgid "internal error creating fex.\n" msgstr "sisäinen virhe luotaessa kohdetta fex.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel synopsis. #. no-wrap #: utils/recdel.c:78 #, c-format msgid "" "Usage: recdel [OPTIONS]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m " "NUM] [FILE]\n" msgstr "" "Käyttö: recdel [VALITSIMET]... [-t TYYPPI] [-n NUMERO | -e TIETUE_LAUSEKE | -" "q MERKKIJONO | -m NUMERO] [TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel short description. #. no-wrap #: utils/recdel.c:83 msgid "Remove (or comment out) records from a rec file.\n" msgstr "Poista (tai muuta kommenteiksi) rec-tiedoston tietueita.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel arguments. #. no-wrap #: utils/recdel.c:90 msgid "" " -c, --comment comment out the matching records " "instead of\n" " deleting them.\n" " --force delete even in potentially dangerous " "situations,\n" " and if the deletion is violating " "record restrictions.\n" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --verbose give a detailed report if the " "integrity check\n" " fails.\n" msgstr "" " -c, --comment muuta täsmäävät tietueet kommenteiksi " "sen sijaan että\n" " ne poistettaisiin.\n" " --force poista myös potentiaalisesti " "vaarallisissa tilanteissa, ja\n" " jos poistaminen on ristiriidassa " "tietuerajoitusten kanssa.\n" " --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n" " --verbose anna yksityiskohtainen ilmoitus, jos " "integriteetti-\n" " tarkistus epäonnistuu.\n" #. TRANSLATORS: --help output, notes on recdel. #. no-wrap #. TRANSLATORS: --help output, notes on recfix. #. no-wrap #. TRANSLATORS: --help output, notes on recins. #. no-wrap #: utils/recdel.c:108 utils/recfix.c:149 utils/recins.c:138 msgid "" "If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting\n" "the data from standard input and writing the result to standard output.\n" msgstr "" "Jos TIEDOSTOa ei ole määritelty, silloin komento toimii kuin suodatin " "hakien\n" "tietoja vakiosyötteestä ja kirjoittaen tuloksen vakiotulosteeseen.\n" #: utils/recdel.c:123 #, c-format msgid "no records of type %s found.\n" msgstr "%s-tyyppisiä tietueita ei löytynyt.\n" #: utils/recdel.c:196 #, c-format msgid "ignoring a request to delete all records of type %s.\n" msgstr "ohitetaan pyyntö poistaa kaikki %s-tyyppiset tietueet.\n" #: utils/recdel.c:198 msgid "use --force if you really want to proceed, or use either -n or -e.\n" msgstr "" "käytä valitsinta --force jos haluat todella jatkaa, tai käytä joko " "valitsinta -n tai -e.\n" #: utils/recdel.c:206 msgid "invalid selection expression.\n" msgstr "virheellinen valintalauseke.\n" #: utils/recdel.c:241 utils/recfix.c:344 utils/recins.c:361 utils/recset.c:312 #, c-format msgid "file %s is not writable.\n" msgstr "tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix synopsis. #. no-wrap #: utils/recfix.c:99 #, c-format msgid "Usage: recfix [OPTION]... [OPERATION] [OP_OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Käyttö: recfix [VALITSIN]... [TOIMINTO] [TOIMINTO_VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix short description. #. no-wrap #: utils/recfix.c:104 msgid "Check and fix rec files.\n" msgstr "Tarkista ja korjaa rec-tiedostot.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix global arguments. #. no-wrap #: utils/recfix.c:111 msgid "" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --force force the requested operation.\n" msgstr "" " --no-external älä käytä ulkoisia kuvaajia.\n" " --force poista jopa potentiaalisesti " "vaarallisissa tilanteissa.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations. #. no-wrap #: utils/recfix.c:121 msgid "" "Operations:\n" " --check check integrity of the specified " "file. Default.\n" " --sort sort the records in the specified " "file.\n" " --auto insert auto-generated fields in " "records missing them.\n" msgstr "" "Toiminnot:\n" " --check tarkista määritellyn tiedosto " "integriteetti. Oletus.\n" " --sort lajittele tietueet määritellyssä " "tiedostossa.\n" " --auto lisää automaattisesti tuotetut kentät " "tietueisiin, joista ne puuttuvat.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations related with encryption. #. no-wrap #: utils/recfix.c:131 msgid "" " --encrypt encrypt confidential fields in the " "specified file.\n" " --decrypt decrypt confidential fields in the " "specified file.\n" msgstr "" " --encrypt salaa luottamukselliset kentät " "määritellyssä tiedostossa.\n" " --decrypt pura luottamuksellisten kenttien " "salaus määritellyssä tiedostossa.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix encryption and decryption #. options. #. no-wrap #: utils/recfix.c:140 msgid "" "De/Encryption options:\n" " -s, --password=PASSWORD encrypt/decrypt with this password.\n" msgstr "" "Salauksen purku-/salausvalitsimet:\n" " -s, --password=SALASANA salaa/pura salaus tällä salasanalla.\n" #: utils/recfix.c:184 msgid "--password|-s must be used as an operation argument.\n" msgstr "--password|-s on käytettävä toiminta-argumentteina.\n" #: utils/recfix.c:188 msgid "the specified operation does not require a password.\n" msgstr "määritelty toiminto ei vaadi salasanaa.\n" #: utils/recfix.c:191 msgid "please specify just one password.\n" msgstr "määritä vain yksi salasana.\n" #: utils/recfix.c:198 utils/recfix.c:204 utils/recfix.c:210 utils/recfix.c:217 #: utils/recfix.c:223 msgid "please specify just one operation.\n" msgstr "määritä vain yksi toiminto.\n" #: utils/recfix.c:304 utils/recfix.c:326 utils/recfix.c:365 utils/recfix.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "recfix: error: cannot read file %s\n" msgstr "virhe: tiedoston %s lukeminen epäonnistui\n" #: utils/recfix.c:399 msgid "the database contains already encrypted fields\n" msgstr "tietokanta sisältää jo salattuja kenttiä\n" #: utils/recfix.c:400 msgid "please use --force or --decrypt\n" msgstr "käytä valitsimia --force tai --decrypt\n" #: utils/recfix.c:499 msgid "unknown operation in recfix: please report this as a bug.\n" msgstr "tuntematon toiminto kohteessa recfix: ilmoita tästä viasta.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt synopsis. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:64 #, c-format msgid "Usage: recfmt [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "Käyttö: recfmt [VALITSIN]... [MALLINNE]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:69 msgid "Apply a template to records read from standard input.\n" msgstr "Aseta mallinne tietuisiin, jotka on luettu vakiosyötteestä.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:75 msgid "" " -f, --file=FILENAME read the template to apply from a " "file.\n" msgstr "" " -f, --file=TIEDOSTONIMI lue mallinne, joka haettiin " "tiedostosta.\n" #: utils/recfmt.c:107 #, c-format msgid "can't open file %s for reading.\n" msgstr "tiedoston %s avaus lukemista varten epäonnistui.\n" #: utils/recfmt.c:120 msgid "don't specify a template in the command line and -f at the same time.\n" msgstr "" "älä määritä samalla kertaa sekä mallinnetta komentorivillä että valitsinta -" "f.\n" #: utils/recfmt.c:142 msgid "invalid expression in a template slot.\n" msgstr "virheellinen lauseke mallinnevälissä.\n" #: utils/recfmt.c:146 msgid "error evaluating expression in a template slot.\n" msgstr "virhe arvioitaessa lauseketta mallinnevälissä.\n" #: utils/recfmt.c:178 msgid "recfmt_apply_template: error compiling regexp. Please report this.\n" msgstr "" "recfmt_apply_template: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta. Ilmoita " "tästä.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf synopsis. #. no-wrap #: utils/recinf.c:77 #, c-format msgid "Usage: recinf [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: recinf [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf short description. #. no-wrap #: utils/recinf.c:82 msgid "Print information about the types of records stored in the input.\n" msgstr "Tulosta syötteeseen tallennettujen tietuiden tyypit.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf arguments. #. no-wrap #: utils/recinf.c:89 msgid "" " -t, --type=RECORD_TYPE print information on the records having " "the\n" " specified type.\n" " -d, --descriptor include the full record descriptors.\n" " -n, --names-only output just the names of the record files\n" " found in the input.\n" msgstr "" " -t, --type=TIETUE_TYYPPI tulosta tietoja määritellyn tyyppisistä\n" " tietueista.\n" " -d, --descriptor sisällytä täydet tietueselosteet.\n" " -n, --names-only tulosta vain syöteestä löydettyjen " "tietue-\n" " tiedostojen nimet.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf special options. #. no-wrap #: utils/recinf.c:102 msgid "" "Special options:\n" " -S, --print-sexps print the data in sexps instead of rec " "format.\n" msgstr "" "Erikoisvalitsimet:\n" " -S, --print-sexps tulosta tietoja sexps-muodossa eikä " "rec-muodossa.\n" #: utils/recinf.c:234 #, c-format msgid "error: cannot read file %s\n" msgstr "virhe: tiedoston %s lukeminen epäonnistui\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins synopsis. #. no-wrap #: utils/recins.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: recins [OPTION]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m " "NUM] [(-f NAME -v STR) | -r RECDATA]... [FILE]\n" msgstr "" "Käyttö: recins [VALITSIN]... [-t TYYPPI] [-n NUMERO | -e TIETUE_LAUSEKE | -q " "MERKKIJONO | -m NUMERO] [(-f NIMI -v MERKKIJONO]|[-r RECDATA)]... " "[TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins short description. #. no-wrap #: utils/recins.c:105 msgid "Insert new records in a rec database.\n" msgstr "Lisää uusia tietueita rec-tietokantaan.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins arguments. #. no-wrap #: utils/recins.c:111 msgid "" " -f, --field=STR field name; should be followed by a -" "v.\n" " -v, --value=STR field value; should be preceded by an -" "f.\n" " -r, --record=STR record that will be inserted in the " "file.\n" " --force insert the record even if it is " "violating\n" " record restrictions.\n" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --no-auto don't insert auto generated fields.\n" " --verbose give a detailed report if the " "integrity check\n" " fails.\n" msgstr "" " -f, --field=MERKKIJONO kenttänimi. Pitäisi olla valitsimen -" "v jäljessä.\n" " -v, --value=MERKKIJONO kenttänimi. Pitäisi edeltää " "valitsinta -f.\n" " -r, --record=MERKKIJONO tietue, joka lisätään tiedostoon.\n" " --force lisää tietue, vaikka se on " "ristiriidassa tietue-\n" " rajoitusten kanssa.\n" " --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n" " --no-auto älä lisää automaattisesti tuotettuja " "kenttiä.\n" " --verbose anna yksityiskohtainen ilmoitus, jos " "integriteetti-\n" " tarkistus epäonnistuu.\n" #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options. #. no-wrap #: utils/recins.c:125 msgid "" " -s, --password=STR encrypt confidential fields with the " "given password.\n" msgstr "" " -s, --password=MERKKIJONO salaa luottamukselliset kentän " "annetulla salasanalla.\n" #: utils/recins.c:179 msgid "a -f should be followed by a -v\n" msgstr "valitsimen -f pitäisi seurata valitsinta -v\n" #: utils/recins.c:198 msgid "a -v should be preceded by a -f\n" msgstr "valitsimen -v pitäisi edeltää valitsinta -f\n" #: utils/recins.c:214 utils/recsel.c:204 msgid "more than one password was specified\n" msgstr "on määritelty useampia kuin yksi salasana\n" #: utils/recins.c:224 msgid "error while parsing the record provided by -r\n" msgstr "virhe jäsennettäessä valitsimen -r tarjoamaa tietuetta\n" #: utils/recins.c:256 #, c-format msgid "please provide a value for the field %s\n" msgstr "tarjoa arvo kentälle %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel synopsis. #. no-wrap #: utils/recsel.c:107 #, c-format msgid "" "Usage: recsel [OPTION]... [-t TYPE] [-j FIELD] [-n INDEXES | -e RECORD_EXPR " "| -q STR | -m NUM] [-c | (-p|-P) FIELD_EXPR] [FILE]...\n" msgstr "" "Käyttö: recsel [VALITSIN]... [-t TYYPPI] [-j KENTTÄ] [-n INDEKSIT | -e " "TIETUE_LAUSEKE | -q MERKKIJONO | -m NUMERO] [-c | (-p|-P) KENTTÄ_LAUSEKE] " "[TIEDOSTO]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments. #. no-wrap #: utils/recsel.c:112 msgid "Select and print rec data.\n" msgstr "Valitse ja tulosta rec-tietoja.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments. #. no-wrap #: utils/recsel.c:118 msgid "" " -d, --include-descriptors print record descriptors along with " "the matched\n" " records.\n" " -C, --collapse do not section the result in records " "with newlines.\n" " -S, --sort=FIELD,... sort the output by the specified " "fields.\n" " -G, --group-by=FIELD,... group records by the specified " "fields.\n" " -U, --uniq remove duplicated fields in the output " "records.\n" msgstr "" " -d, --include-descriptors tulosta tietueselosteet täsmäävistä " "tietueista.\n" " -C, --collapse älä jaa tulosta tietueissa lohkoihin " "rivinvaihdoilla.\n" " -S, --sort=KENTTÄ lajittele tuloste määritellyn kentän " "mukaan.\n" " -G, --group-by=KENTTÄ,... määriteltyjen kenttien ryhmätietueet.\n" " -U, --uniq poista kaksoiskappalekentät " "tulostetietueista.\n" #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options. #. no-wrap #: utils/recsel.c:130 msgid "" " -s, --password=STR decrypt confidential fields with the " "given password.\n" msgstr "" " -s, --password=MERKKIJONO pura luottamuksellisten kenttien " "salaus annetulla salasanalla.\n" #: utils/recsel.c:139 msgid "" " -j, --join=FIELD perform an inner join using the " "specified field.\n" msgstr "" " -j, --join=FIELD suorita sisäinen liitos käyttäen " "määriteltyä kenttää.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel output options. #. no-wrap #: utils/recsel.c:146 msgid "" "Output options:\n" " -p, --print=FIELDS comma-separated list of fields to " "print for each\n" " matching record.\n" " -P, --print-values=FIELDS as -p, but print only the values of " "the selected\n" " fields.\n" " -R, --print-row=FIELDS as -P, but separate the values with " "spaces instead\n" " of newlines.\n" " -c, --count print a count of the matching records " "instead of\n" " the records themselves.\n" msgstr "" "Tulostusvalitsimet:\n" " -p, --print=KENTÄT pilkulla eroteltu kenttien luettelo " "jokaiselle\n" " täsmäävälle tietueelle.\n" " -P, --print-values=KENTÄT sama kuin -p, mutta tulostaa vain " "valittujen\n" " kenttien arvot.\n" " -R, --print-row=KENTÄT sama kuin -P, mutta tulostettavat " "arvot erotellaan\n" " välilyönneillä eikä " "rivinvaihdoilla.\n" " -c, --count tarjoa täsmäävien tietueiden lukumäärä " "eikä itse\n" " tietueita.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel special options. #. no-wrap #: utils/recsel.c:160 msgid "" "Special options:\n" " --print-sexps print the data in sexps instead of rec " "format.\n" msgstr "" "Erikoisvalitsimet:\n" " --print-sexps tulosta tietoja sexps-muodossa eikä " "rec-muodossa.\n" #: utils/recsel.c:212 msgid "only one field list can be specified as a sorting criteria.\n" msgstr "vain yksi kenttäluettelo voidaan määritellä lajittelukriteerinä.\n" #: utils/recsel.c:217 msgid "invalid field names in -S.\n" msgstr "virheelliset kenttänimet valitsimelle -S.\n" #: utils/recsel.c:226 msgid "only one field can be specified as join criteria.\n" msgstr "vain yksi kenttä voidaan määritellä liitoskriteerinä.\n" #: utils/recsel.c:229 msgid "please specify a correct field name to -j|--join.\n" msgstr "määritä oikea kenttänimi valitsimien -j|--join kanssa.\n" #: utils/recsel.c:236 msgid "only one field list can be specified as a grouping criteria.\n" msgstr "vain yksi kenttäluettelo voidaan määritellä lajittelukriteerinä.\n" #: utils/recsel.c:241 msgid "invalid field names in -G.\n" msgstr "virheellinen kenttänimi valitsimelle -G.\n" #: utils/recsel.c:255 msgid "cannot specify -[pPR] and also -c.\n" msgstr "ei voida määritellä sekä valitsimia -[pPR] että myös valitsinta -c.\n" #: utils/recsel.c:266 #, c-format msgid "invalid list of fields in -%c\n" msgstr "virheellinen kenttien luettelo kohteessa -%c\n" #: utils/recsel.c:272 msgid "internal error creating the field expression.\n" msgstr "sisäinen virhe luotaessa kenttälauseketta.\n" #: utils/recsel.c:284 #, c-format msgid "invalid aggregate function '%s'\n" msgstr "virheellinen ryhmitysfunktio ’%s’\n" #: utils/recsel.c:296 msgid "cannot specify -c and also -p.\n" msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n" #: utils/recsel.c:309 msgid "joins can only be used when a named record set is selected.\n" msgstr "" "yhteenliittymiä voidaan käyttää vain kun valitaan nimettyjä tietuejoukkoja.\n" #: utils/recsel.c:363 msgid "several record types found. Please use -t to specify one.\n" msgstr "" "löydettiin useita tietuetyyppejä. Käytä valitsinta -t määrittämään yksi.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset synopsis. #. no-wrap #: utils/recset.c:99 #, c-format msgid "Usage: recset [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: recset [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset short description. #. no-wrap #: utils/recset.c:104 msgid "Alter or delete fields in records.\n" msgstr "Muuta tai poista kentät tietueissa.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset options. #. no-wrap #: utils/recset.c:110 msgid "" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --force alter the records even if violating " "record\n" " restrictions.\n" msgstr "" " --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n" " --force muuta tietueita vaikka se on " "ristiriidassa tietue-\n" " rajoitteiden kanssa.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset field selection options. #. no-wrap #: utils/recset.c:123 msgid "" "Field selection options:\n" " -f, --fields=FIELDS comma-separated list of field names " "with optional\n" " subscripts.\n" msgstr "" "Kenttien valintavalitsimet:\n" " -f, --fields=KENTÄT pilkulla eroteltu kenttänimien " "luettelo valinnaisilla\n" " alaindekseillä.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset actions. #. no-wrap #: utils/recset.c:131 msgid "" "Actions:\n" " -s, --set=VALUE change the value of the selected " "fields.\n" " -a, --add=VALUE add the selected fields with the given " "value.\n" " -S, --set-add=VALUE change the value of the selected " "fields. If they don't\n" " exist then add a new field with that " "value.\n" " -r, --rename=NAME rename the selected fields to a given " "name. If an entire\n" " record set is selected then the " "field is renamed in the\n" " record descriptor as well.\n" " -d, --delete delete the selected fields.\n" " -c, --comment comment out the selected fields.\n" msgstr "" "Toimet:\n" " -s, --set=ARVO muuta valittujen kenttien arvoa.\n" " -a, --add=ARVO lisää valitut kentät annetulla " "arvolla.\n" " -S, --set-add=VALUE muuta valittujen kenttien arvo. Jos " "niitä ei ole\n" " olemassa, lisää uusi kenttä tuolla " "arvolla.\n" " -r, --rename=NIMI nimeä uudelleen valitut kentät " "annetulla nimellä. Jos koko\n" " tietuejoukko on valittu niin silloin " "kenttä nimetään\n" " uudelleen myös tietueselosteessa.\n" " -d, --delete poista valitut kentät.\n" " -c, --comment muuta valitut kentät kommenteiksi.\n" #: utils/recset.c:154 msgid "please specify some field with -f.\n" msgstr "määritä joku kenttä valitsimen -f kanssa.\n" #: utils/recset.c:159 msgid "please specify just one action.\n" msgstr "määritä vain yksi toiminto.\n" #: utils/recset.c:193 msgid "invalid field expression in -f.\n" msgstr "virheellinen kenttälauseke valitsimessa -f.\n" #: utils/recset.c:199 msgid "creating the field expression.\n" msgstr "luodaan kenttälauseke.\n" #: utils/recset.c:214 msgid "" "the rename operation requires just one field with an optional subscript.\n" msgstr "" "uudelleennimeämistoiminto vaatii vain yhden kentän valinnaisella " "alaindeksillä.\n" #: utils/recutl.c:123 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s kotisivu: \n" #: utils/recutl.c:126 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" "Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: \n" #. TRANSLATORS: --help output, common arguments. #. no-wrap #: utils/recutl.c:135 msgid "" " --help print a help message and exit.\n" " --version show version and exit.\n" msgstr "" " --help tulosta opasteviesti ja poistu.\n" " --version näytä versio ja poistu.\n" #. TRANSLATORS: --help output, record selection arguments #. no-wrap #: utils/recutl.c:146 msgid "" "Record selection options:\n" " -i, --case-insensitive make strings case-insensitive in " "selection\n" " expressions.\n" " -t, --type=TYPE operate on records of the specified " "type only.\n" " -e, --expression=RECORD_EXPR selection expression.\n" " -q, --quick=STR select records with fields containing " "a string.\n" " -n, --number=NUM,... select specific records by position, " "with ranges.\n" " -m, --random=NUM select a given number of random " "records.\n" msgstr "" "Tietuevalintavalitsimet:\n" " -i, --case-insensitive tee merkkijonoista kirjainkoosta " "riippuvia valinta-\n" " lausekkeissa.\n" " -t, --type=TYYPPI tulosta vain määritellyntyyppiset " "tietueet.\n" " -e, --expression=LAUSEKE valintalauseke.\n" " -q, --quick=MERKKIJONO valitse tietueet, joiden kentissä on " "merkkijono.\n" " -n, --number=NUMERO valitse määritelty tietue.\n" " -m, --random=NUMERO valitse annettu satunnaistietuemäärä.\n" #: utils/recutl.c:171 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Jose E. Marchesi.\n" "License GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi .\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto: voi muuttaa ja jakaa sitä vapaasti edelleen.\n" "Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa, minkä laki sallii.\n" #: utils/recutl.c:177 msgid "" "\n" "Written by Jose E. Marchesi." msgstr "" "\n" "Tekijä: Jose E. Marchesi." #: utils/recutl.c:189 utils/recutl.c:209 msgid ": error: " msgstr ": virhe: " #: utils/recutl.c:221 msgid ": warning: " msgstr ": varoitus: " #: utils/recutl.c:246 #, c-format msgid "duplicated record set '%s' from %s.\n" msgstr "kaksoiskappale tietuejoukko ’%s’ kohteesta %s.\n" #: utils/recutl.c:401 msgid "cannot create a unique name.\n" msgstr "uniikin nimen luominen epäonnistui.\n" #: utils/recutl.c:421 #, c-format msgid "renaming file %s to %s\n" msgstr "nimetään tiedosto %s uudelleen nimellä %s\n" #: utils/recutl.c:463 msgid "operation aborted due to integrity failures.\n" msgstr "toiminta keskeytettiin integriteettivirheiden vuoksi.\n" #: utils/recutl.c:464 msgid "use --verbose to get a detailed report.\n" msgstr "käytä valitsinta --verbose samaan yksityiskohtainen ilmoitus.\n" #: utils/recutl.c:471 msgid "use --force to skip the integrity check.\n" msgstr "käytä valitsinta --force ohittamaan integriteettitarkistus.\n" #: utils/recutl.c:529 msgid "internal error: recutl_index_list_parse: error compiling regexp.\n" msgstr "" "sisäinen virhe: recutl_index_list_parse: virhe käännettäessä säännöllistä " "lauseketta.\n" #: utils/recutl.c:596 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: utils/recutl.c:602 msgid "Password again: " msgstr "Salasana uudelleen: " #: utils/recutl.c:607 msgid "the provided passwords don't match.\n" msgstr "annetut salasanat eivät täsmää.\n" #: utils/recutl.h:84 utils/recutl.h:131 utils/recutl.h:133 #, fuzzy msgid "cannot specify -e and also -n\n" msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n" #: utils/recutl.h:86 #, fuzzy msgid "cannot specify -e and also -q\n" msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n" #: utils/recutl.h:94 #, fuzzy msgid "invalid selection expression\n" msgstr "virheellinen valintalauseke.\n" #: utils/recutl.h:100 #, fuzzy msgid "cannot specify -n and also -e\n" msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n" #: utils/recutl.h:102 #, fuzzy msgid "cannot specify -n and also -q\n" msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n" #: utils/recutl.h:106 #, fuzzy msgid "invalid list of indexes in -n\n" msgstr "virheellinen kenttien luettelo kohteessa -%c\n" #: utils/recutl.h:111 #, fuzzy msgid "cannot specify -m and also -e\n" msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n" #: utils/recutl.h:113 #, fuzzy msgid "cannot specify -m and also -q\n" msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n" #: utils/recutl.h:115 #, fuzzy msgid "cannot specify -m and also -n\n" msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n" #~ msgid "_open_osfhandle failed" #~ msgstr "_open_osfhandle epäonnistui" #~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" #~ msgstr "ei voi palauttaa fd %d: dup2 epäonnistui" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" #~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen \n" #, fuzzy #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s kotisivu: \n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #~ msgid "" #~ "%s:%s: warning: type %s collides with referred type %s in the rset %s.\n" #~ msgstr "" #~ "%s:%s: varoitus: tyyppi %s on ristiriidassa viitetyypin %s kanssa " #~ "kohteessa rset %s.\n" #~ msgid "%s:%s: error: value for %s shall be a field name.\n" #~ msgstr "%s:%s: virhe: arvon kohteelle %s pitää olla kenttänimi.\n" #~ msgid "reached maximum number of fields: %d\n" #~ msgstr "saavutettiin kenttien enimmäismäärä: %d\n" #~ msgid "not enough headers" #~ msgstr "otsakkeita ei ole tarpeeksi" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "muisti loppui" #~ msgid "evaluating the selection expression.\n" #~ msgstr "arvioidaan valintalauseketta.\n" #~ msgid "reading file %s" #~ msgstr "luetaan tiedosto %s" #~ msgid "internal error: rec_resolver_check: error compiling regexp.\n" #~ msgstr "" #~ "sisäinen virhe: rec_resolver_check: virhe käännettäessä säännöllistä " #~ "lauseketta.\n" #~ msgid "internal error: rec_field_name_part_str_p: error compiling regexp.\n" #~ msgstr "" #~ "sisäinen virhe: rec_field_name_part_str_p: virhe käännettäessä " #~ "säännöllistä lauseketta.\n" #~ msgid "internal error: rec_int_rec_type_p: error compiling regexp.\n" #~ msgstr "" #~ "sisäinen virhe: rec_int_rec_type_p: virhe käännettäessä säännöllistä " #~ "lauseketta.\n" #~ msgid "internal error: rec-types: error compiling regexp.\n" #~ msgstr "" #~ "sisäinen virhe: rec-types: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta.\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " csv2rec contacts.csv > contacts.rec\n" #~ " cat contacts.csv | csv2rec > contacts.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " csv2rec contacts.csv > contacts.rec\n" #~ " cat contacts.csv | csv2rec > contacts.rec\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " mdb2rec database.mdb > database.rec\n" #~ " mdb2rec database.mdb Customers > customers.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " mdb2rec database.mdb > database.rec\n" #~ " mdb2rec database.mdb Customers > customers.rec\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " rec2csv contacts.rec > contacts.csv\n" #~ " cat contacts.rec | rec2csv -t Contact > contacts.csv\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " rec2csv contacts.rec > contacts.csv\n" #~ " cat contacts.rec | rec2csv -t Contact > contacts.csv\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recdel -n 10 contacts.rec\n" #~ " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > other." #~ "rec\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " recdel -n 10 contacts.rec\n" #~ " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > other." #~ "rec\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " cat employees.rec | recfmt 'Dear {{Name}}, you are fired.'\n" #~ " cat employees.rec | recfmt -f fire-letter.tmpl\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " cat employees.rec | recfmt 'Rakas {{Nimi}}, olet erotettu.'\n" #~ " cat employees.rec | recfmt -f fire-letter.tmpl\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recinf mydata.rec\n" #~ " recinf -d mydata.rec moredata.rec\n" #~ " recinf -t Task TODO\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " recinf mydata.rec\n" #~ " recinf -d mydata.rec moredata.rec\n" #~ " recinf -t Task TODO\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recins -f Name -v \"Mr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacts." #~ "rec\n" #~ " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > " #~ "other.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " recins -f Name -v \"Mr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacts." #~ "rec\n" #~ " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > " #~ "other.rec\n" #~ msgid "" #~ "the record set contains confidential fields but no password was provided\n" #~ msgstr "" #~ "tietuejoukko sisältää luottamuksellisia kenttiä, mutta salasanaa ei " #~ "tarjottu\n" #~ msgid "the resulting record will have those fields unencrypted!\n" #~ msgstr "tuloksena olevalla tietueella on nuo kentät salaamattomia!\n" # Heittomerkit jätetty muuttamatta suomalaistyyppiseksi, koska käskyparametreissa heittomerkin tyyppi voi olla kriittinen. #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recsel -t Friend -e \"Name ~ 'Smith'\" friends.rec\n" #~ " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers." #~ "rec\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " recsel -t Friend -e \"Name ~ 'Smith'\" friends.rec\n" #~ " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers." #~ "rec\n" # Heittomerkit jätetty muuttamatta suomalaistyyppiseksi, koska käskyparametreissa heittomerkin tyyppi voi olla kriittinen. #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recset -f TmpName -d data.rec\n" #~ " recset -f Email[1] -s invalid@email.com friends.rec\n" #~ " recset -e \"Name ~ 'Smith'\" -f Email -a new@email.com friends." #~ "rec\n" #~ " recset -f Email[1] -r AltEmail friends.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " recset -f TmpName -d data.rec\n" #~ " recset -f Email[1] -s invalid@email.com friends.rec\n" #~ " recset -e \"Name ~ 'Smith'\" -f Email -a new@email.com friends." #~ "rec\n" #~ " recset -f Email[1] -r AltEmail friends.rec\n" #~ msgid " --no-external don't use external descriptors.\n" #~ msgstr " --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recfix data.rec\n" #~ " recfix data1.rec data2.rec\n" #~ " cat data1.rec data2.rec | recfix\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " recfix data.rec\n" #~ " recfix data1.rec data2.rec\n" #~ " cat data1.rec data2.rec | recfix\n" #~ msgid "evaluating selection expression.\n" #~ msgstr "arvioidaan valintalauseketta.\n"