recutils/po/nl.po
2025-08-31 14:58:19 -04:00

2191 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for GNU recutils.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recutils package.
#
# « Si le nez de Cléopatre avait été plus long,
# Jules César se serait piqué le ventre. »
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recutils 1.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-16 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: lib/closeout.c:122
msgid "write error"
msgstr "schrijffout"
#: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:215
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr ""
#: lib/copy-file.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "kan bestand %s niet openen om te lezen.\n"
#: lib/copy-file.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "kan bestand %s niet openen om te lezen.\n"
#: lib/copy-file.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "fout: kan bestand %s niet lezen.\n"
#: lib/copy-file.c:204
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr ""
#: lib/copy-file.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "error after reading %s"
msgstr "fout: kan bestand %s niet lezen.\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
#: lib/execute.c:348 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "subproces %s is mislukt"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr ""
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:440 parse-datetime.y:540
#, c-format
msgid "parsed %s part: "
msgstr ""
#: parse-datetime.y:455
#, c-format
msgid "year: %04<PRIdMAX>"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:483
#, c-format
msgid "%s (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d)"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:514
#, c-format
msgid "number of seconds: %<PRIdMAX>"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:547
msgid "today/this/now\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:612
msgid "number of seconds"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:625
msgid "datetime"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:630
msgid "time"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:635
msgid "local_zone"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:640
msgid "zone"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:645
msgid "date"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:650
msgid "day"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:654 parse-datetime.y:761 parse-datetime.y:766
msgid "relative"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:658
msgid "number"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:662
msgid "hybrid"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:820
#, c-format
msgid "warning: value %<PRIdMAX> has %<PRIdMAX> digits. Assuming YYYY/MM/DD\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:832
#, c-format
msgid ""
"warning: value %<PRIdMAX> has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1279
#, c-format
msgid "warning: adjusting year value %<PRIdMAX> to %<PRIdMAX>\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1289
#, c-format
msgid "error: out-of-range year %<PRIdMAX>\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "error: unknown word '%s'\n"
msgstr "fout: kan bestand %s niet lezen.\n"
#: parse-datetime.y:1669
#, fuzzy
msgid "error: invalid date/time value:\n"
msgstr "ongeldige opsommingswaarde."
#: parse-datetime.y:1670
#, c-format
msgid " user provided time: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1672
#, c-format
msgid " normalized time: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1695
msgid " possible reasons:\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1697
msgid " non-existing due to daylight-saving time;\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1699
msgid " invalid day/month combination;\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1700
msgid " numeric values overflow;\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1701
msgid "incorrect timezone"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1702
msgid "missing timezone"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1810
msgid "error: initial year out of range\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1905
#, fuzzy
msgid "error: parsing failed\n"
msgstr "fout tijdens ontleden van CSV-bestand: %s\n"
#: parse-datetime.y:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n"
msgstr "fout tijdens ontleden van CSV-bestand: %s\n"
#: parse-datetime.y:1916
msgid "input timezone: "
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1919
#, c-format
msgid "'@timespec' - always UTC"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1921
#, c-format
msgid "parsed date/time string"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1925
#, c-format
msgid "TZ=\"%s\" in date string"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1929
#, c-format
msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1932
#, c-format
msgid "TZ=\"%s\" environment value"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1935
#, c-format
msgid "system default"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1977
msgid "error: year, month, or day overflow\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "error: invalid hour %<PRIdMAX>%s\n"
msgstr "%s:%s: fout: ongeldig recordtype %s\n"
#: parse-datetime.y:1996
#, c-format
msgid "using specified time as starting value: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1997
#, c-format
msgid "using current time as starting value: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2051
#, c-format
msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2095
#, c-format
msgid ""
"error: day '%s' (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d) resulted in an invalid "
"date: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2106
#, c-format
msgid "new start date: '%s' is '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2115
#, c-format
msgid "using current date as starting value: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2119
#, c-format
msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2123
#, c-format
msgid "starting date/time: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2133
msgid ""
"warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the "
"15th of the months\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2138
msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2148
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s:%d\n"
msgstr ": fout: "
#: parse-datetime.y:2163
#, c-format
msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2172
#, c-format
msgid ""
"after date adjustment (%+<PRIdMAX> years, %+<PRIdMAX> months, %+<PRIdMAX> "
"days),\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2176
#, c-format
msgid " new date/time = '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2195
msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2214
msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2217
#, c-format
msgid " adjusted Y M D: %s %02d %02d\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2219
#, c-format
msgid " normalized Y M D: %s %02d %02d\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2248
#, c-format
msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2258
#, c-format
msgid "'%s' = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2286
msgid "error: adding relative time caused an overflow\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2297
#, c-format
msgid ""
"after time adjustment (%+<PRIdMAX> hours, %+<PRIdMAX> minutes, %+<PRIdMAX> "
"seconds, %+d ns),\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2303
#, c-format
msgid " new time = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2319
msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2329
msgid "timezone: system default\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2331
msgid "timezone: Universal Time\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2333
#, c-format
msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2337
#, c-format
msgid "final: %<PRIdMAX>.%09d (epoch-seconds)\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2343
#, c-format
msgid "final: %s (UTC)\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2358
#, c-format
msgid "final: %s (UTC%s)\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2362
#, c-format
msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Gelukt"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
# Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash aan het eind"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
#: lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ongepaarde [ of [^"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ongepaarde ( of \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ongepaarde \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ongeldig bereikeinde"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguliere expressie is te groot"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#: lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n"
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
"later.\n"
"Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geschreven door Jose E. Marchesi."
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geschreven door Jose E. Marchesi."
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: lib/version-etc.c:249 utils/recutl.c:114
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: lib/version-etc.c:251 utils/recutl.c:117
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 utils/recutl.c:121
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
"Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "subproces %s"
#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "subproces %s ontving het fatale signaal %d"
#: src/rec-fex.c:726
#, c-format
msgid "internal error: REC_FEX_MAX_ELEMS exceeded. Please report this.\n"
msgstr ""
"**interne programmafout**: REC_FEX_MAX_ELEMS is overschreden.\n"
"Rapporteer dit alstublieft aan de maker.\n"
#: src/rec-int.c:132 src/rec-int.c:186 src/rec-int.c:243 src/rec-int.c:287
#: utils/recutl.c:199
msgid "out of memory\n"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
#: src/rec-int.c:147
#, c-format
msgid "%s:%s: error: mandatory field '%s' not found in record\n"
msgstr "%s:%s: fout: verplicht veld '%s' niet gevonden in record\n"
#: src/rec-int.c:210
#, c-format
msgid "%s:%s: error: field '%s' not allowed in this record set\n"
msgstr "%s:%s: fout: veld '%s' is niet toegestaan in deze recordset\n"
#: src/rec-int.c:257
#, c-format
msgid "%s:%s: error: field '%s' should be unique in this record\n"
msgstr "%s:%s: fout: veld '%s' moet uniek zijn in dit record\n"
#: src/rec-int.c:301
#, c-format
msgid "%s:%s: error: prohibited field '%s' found in record\n"
msgstr "%s:%s: fout: verboden veld '%s' gevonden in record\n"
#: src/rec-int.c:333
#, c-format
msgid "%s:%s: error: %%constraint[%d] violated in record\n"
msgstr "%s:%s: error: %%begrenzing[%d] is overschreden in record\n"
#: src/rec-int.c:370
#, c-format
msgid "%s:%s: error: confidential field is not encrypted\n"
msgstr "%s:%s: fout: vertrouwelijk veld is niet versleuteld\n"
#: src/rec-int.c:422
#, c-format
msgid "%s:%s: error: key field '%s' not found in record\n"
msgstr "%s:%s: fout: sleutelveld '%s' niet gevonden in record\n"
#: src/rec-int.c:431
#, c-format
msgid "%s:%s: error: multiple key fields '%s' in record\n"
msgstr "%s:%s: fout: meerdere sleutelvelden '%s' in record\n"
#: src/rec-int.c:474
#, c-format
msgid "%s:%s: error: duplicated key value in field '%s' in record\n"
msgstr "%s:%s: fout: duplicaat sleutel in veld '%s' in record\n"
#: src/rec-int.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s: error: duplicated value in singular field '%s' in record\n"
msgstr "%s:%s: fout: duplicaat sleutel in veld '%s' in record\n"
#: src/rec-int.c:620
#, c-format
msgid "%s:%s: error: missing %%rec field in record descriptor\n"
msgstr "%s:%s: fout: ontbrekend %%rec-veld in recorddescriptor\n"
#: src/rec-int.c:628
#, c-format
msgid "%s:%s: error: too many %%rec fields in record descriptor\n"
msgstr "%s:%s: fout: te veel %%rec-velden in recorddescriptor\n"
#: src/rec-int.c:638
#, c-format
msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n"
msgstr "%s:%s: fout: ongeldig recordtype %s\n"
#: src/rec-int.c:649
#, c-format
msgid "%s:%s: error: only one %%key field is allowed in a record descriptor\n"
msgstr ""
"%s:%s: fout: slechts één %%key-veld is toegestaan in een recorddescriptor\n"
#: src/rec-int.c:659
#, c-format
msgid "%s:%s: error: only one %%size field is allowed in a record descriptor\n"
msgstr ""
"%s:%s: fout: slechts één %%size-veld is toegestaan in een recorddescriptor\n"
#: src/rec-int.c:669
#, c-format
msgid "%s:%s: error: only one %%sort field is allowed in a record descriptor\n"
msgstr ""
"%s:%s: fout: slechts één %%sort-veld is toegestaan in een recorddescriptor\n"
#: src/rec-int.c:692
#, c-format
msgid ""
"%s:%s: error: expected a comma-separated list of fields before the type "
"specification\n"
msgstr ""
"%s:%s: fout: er werd een kommagescheiden lijst van velden verwacht vóór de "
"typespecificatie\n"
#: src/rec-int.c:718 src/rec-int.c:771
#, c-format
msgid "%s:%s: error: the referred type %s does not exist\n"
msgstr "%s:%s: fout: genoemd type %s bestaat niet\n"
#: src/rec-int.c:730
#, c-format
msgid "%s:%s: error: invalid type specification\n"
msgstr "%s:%s: fout: ongeldige typespecificatie\n"
#: src/rec-int.c:745
#, c-format
msgid "%s:%s: error: expected a type name before the type specification\n"
msgstr "%s:%s: fout: er wordt een typenaam verwacht vóór de typespecificatie\n"
#: src/rec-int.c:783
#, c-format
msgid "%s:%s: error: invalid typedef specification\n"
msgstr "%s:%s: fout: ongeldige 'typedef'-specificatie\n"
#: src/rec-int.c:805
#, c-format
msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a valid selection expression\n"
msgstr ""
"%s:%s: fout: de waarde van %s[%zd] is geen geldige selectie-expressie\n"
#: src/rec-int.c:836
#, c-format
msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a list of field names\n"
msgstr "%s:%s: fout: de waarde van %s[%zd] is geen lijst van veldnamen\n"
#: src/rec-int.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s:%s: error: value for %s should be a number optionally preceded by >, <, "
">= or <=.\n"
msgstr ""
"%s: %s: fout: de waarde voor %s moet een getal zijn,\n"
"eventueel voorafgegaan door '>', '<', '>=' of '<='.\n"
#: src/rec-int.c:865
#, c-format
msgid "%s:%s: error: value for %s should be a list of field names.\n"
msgstr "%s:%s: fout: de waarde van %s moet een lijst van veldnamen zijn\n"
#: src/rec-int.c:893
#, c-format
msgid ""
"%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range, uuid "
"or date\n"
msgstr ""
"%s:%s: fout: automatisch opgehoogd veld '%s' moet een geheel getal, bereik, "
"UUID of datum zijn\n"
#: src/rec-int.c:895
#, c-format
msgid ""
"%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range or "
"date\n"
msgstr ""
"%s:%s: fout: automatisch opgehoogd veld '%s' moet een geheel getal, bereik "
"of datum zijn\n"
#: src/rec-int.c:978
#, c-format
msgid "%s:%s: error: could not fetch remote descriptor from url %s.\n"
msgstr "%s:%s: fout: kan descriptor op afstand niet laden vanaf URL %s.\n"
#: src/rec-int.c:997
#, c-format
msgid "%s:%s: error: could not read external descriptor from file %s.\n"
msgstr "%s:%s: fout: kan externe descriptor niet laden uit bestand %s.\n"
#: src/rec-int.c:1012
#, c-format
msgid "%s:%s: error: %s does not contain valid rec data.\n"
msgstr "%s:%s: fout: %s bevat geen geldige rec-gegevens.\n"
#: src/rec-int.c:1026
#, c-format
msgid "%s:%s: error: %s does not contain information for type %s.\n"
msgstr "%s:%s: fout: %s bevat geen informatie voor type %s.\n"
#: src/rec-int.c:1150
#, c-format
msgid "%s: error: the number of records of type %s should be %zd.\n"
msgstr "%s: fout: het aantal records van type %s moet %zd zijn.\n"
#: src/rec-int.c:1160
#, c-format
msgid "%s: error: too many records of type %s. Maximum allowed are %zd.\n"
msgstr "%s: fout: te veel records van type %s; maximum aantal is %zd.\n"
#: src/rec-int.c:1167
#, c-format
msgid "%s: error: too few records of type %s. Minimum allowed are %zd.\n"
msgstr "%s: fout: te weinig records van type %s; minimum aantal is %zd.\n"
#: src/rec-types.c:304
msgid "invalid integer."
msgstr "ongeldig geheel getal."
#: src/rec-types.c:332
msgid "invalid 'field' value."
msgstr "ongeldige waarde voor 'field'."
#: src/rec-types.c:353
msgid "invalid 'uuid' value."
msgstr "ongeldige waarde voor UUID."
#: src/rec-types.c:369
msgid "invalid 'bool' value."
msgstr "ongeldige waarde voor 'bool'."
#: src/rec-types.c:390
msgid "invalid 'range' value."
msgstr "ongeldige waarde voor 'range'."
#: src/rec-types.c:399
#, c-format
msgid "expected an integer between %d and %d."
msgstr "verwachtte een geheel getal tussen %d en %d."
#: src/rec-types.c:419
msgid "invalid 'real' value."
msgstr "ongeldige waarde voor 'real'."
#: src/rec-types.c:436
#, c-format
msgid "value too large. Expected a size <= %zu."
msgstr "waarde is te groot. Verwachtte een grootte <= %zu."
#: src/rec-types.c:456
msgid "invalid 'line' value."
msgstr "ongeldige waarde voor 'line'."
#: src/rec-types.c:473
msgid "value does not match the regexp."
msgstr "waarde komt niet overeen met reguliere expressie."
#: src/rec-types.c:492
msgid "invalid date."
msgstr "ongeldige datum."
#: src/rec-types.c:506
msgid "invalid email."
msgstr "ongeldig e-mailadres."
#: src/rec-types.c:547
msgid "invalid enum value."
msgstr "ongeldige opsommingswaarde."
#: src/rec-types.c:898
#, c-format
msgid ""
"internal error: rec-types: got REC_TYPE_NONE from rec_type_parse_type_kind() "
"in rec_type_new().\n"
msgstr ""
"**interne programmafout**: REC_TYPE_NONE gekregen van "
"rec_type_parse_type_kind() in rec_type_new().\n"
#: src/rec-utils.c:86
#, c-format
msgid "internal error: rec_int_rec_extract_file: error compiling regexp.\n"
msgstr ""
"**interne programmafout**: rec_int_rec_extract_file(): fout bij compileren "
"van regexp.\n"
#: src/rec-utils.c:116 src/rec-utils.c:147
#, c-format
msgid "internal error: rec_int_rec_extract_url: error compiling regexp.\n"
msgstr ""
"**interne programmafout**: rec_int_rec_extract_url(): fout bij compileren "
"van regexp.\n"
#: src/rec-utils.c:290
#, c-format
msgid "internal error: rec_match: error compiling regexp.\n"
msgstr ""
"**interne programmafout**: rec_match: fout bij compileren van regexp.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, csv2rec synopsis.
#. no-wrap
#: utils/csv2rec.c:98
#, c-format
msgid "Usage: csv2rec [OPTIONS]... [CSV_FILE]\n"
msgstr "Gebruik: csv2rec [OPTIE...] [CSV-BESTAND]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, csv2rec short description.
#. no-wrap
#: utils/csv2rec.c:103
msgid "Convert csv data into rec data.\n"
msgstr "Converteert kommagescheiden gegevens naar rec-gegevens.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, csv2rec options.
#. no-wrap
#: utils/csv2rec.c:109
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --type=TYPE type name for the converted records; "
"if this\n"
" parameter is omitted then no type is "
"used.\n"
" -s, --strict be strict parsing the csv file.\n"
" -e, --omit-empty omit empty fields.\n"
msgstr ""
" -t, --type=TYPE typenaam voor geconverteerde records; als deze "
"optie\n"
" weggelaten wordt, dan wordt geen type gebruikt\n"
" -s, --strict streng zijn bij ontleden van CSV-bestand\n"
" -e, --omit-empty lege velden weglaten\n"
#: utils/csv2rec.c:212
#, c-format
msgid "invalid field name '%s' in header\n"
msgstr "ongeldige veldnaam '%s' in kopregel\n"
#: utils/csv2rec.c:221
#, fuzzy
msgid "error while parsing CSV file: too many columns in row\n"
msgstr "fout tijdens ontleden van CSV-bestand: %s\n"
#: utils/csv2rec.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %lu: this line contains %lu fields, but %lu header fields were read\n"
msgstr ""
"%s: %d: deze regel bevat %d velden, maar er werden %d kopvelden gelezen\n"
#: utils/csv2rec.c:331 utils/recdel.c:233 utils/recset.c:306 utils/recutl.c:317
#, c-format
msgid "cannot read file %s\n"
msgstr "kan bestand %s niet lezen\n"
#: utils/csv2rec.c:338
msgid "failed to initialize csv parser\n"
msgstr "initialiseren van CSV-ontleder is mislukt\n"
#: utils/csv2rec.c:355
#, c-format
msgid "error while parsing CSV file: %s\n"
msgstr "fout tijdens ontleden van CSV-bestand: %s\n"
#. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec synopsis.
#. no-wrap
#: utils/mdb2rec.c:97
#, c-format
msgid "Usage: mdb2rec [OPTIONS]... MDB_FILE [TABLE]\n"
msgstr "Gebruik: mdb2rec [OPTIE...] MDB-BESTAND [TABEL]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec short description.
#. no-wrap
#: utils/mdb2rec.c:102
msgid "Convert an mdb file into a rec file.\n"
msgstr "Converteert een mdb-bestand naar een rec-bestand.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec options.
#. no-wrap
#: utils/mdb2rec.c:108
msgid ""
" -s, --system-tables include system tables.\n"
" -e, --keep-empty-fields don't prune empty fields in the rec\n"
" output.\n"
" -l, --list-tables dump a list of the table names "
"contained\n"
" in the mdb file.\n"
msgstr ""
" -s, --system-tables ook de systeemtabellen tonen\n"
" -e, --keep-empty-fields lege velden in rec-uitvoer niet weglaten\n"
" -l, --list-tables een lijst van tabelnamen in mdb-bestand tonen\n"
#: utils/mdb2rec.c:230 utils/mdb2rec.c:288
#, c-format
msgid "failed to normalise record type name %s\n"
msgstr "kan recordtypenaam %s niet normaliseren.\n"
#: utils/mdb2rec.c:236 utils/mdb2rec.c:245
#, c-format
msgid "failed to normalise field name %s\n"
msgstr "kan veldnaam %s niet normaliseren.\n"
#: utils/mdb2rec.c:307
#, c-format
msgid "failed to normalise the field name %s\n"
msgstr "kan veldnaam %s niet normaliseren.\n"
#: utils/mdb2rec.c:396 utils/recins.c:191 utils/recset.c:223
#, c-format
msgid "invalid field name %s.\n"
msgstr "ongeldige veldnaam %s.\n"
#: utils/mdb2rec.c:436
#, c-format
msgid "could not open file %s\n"
msgstr "kan bestand %s niet openen.\n"
#: utils/mdb2rec.c:441
msgid "file does not appear to be an Access database\n"
msgstr "bestand schijnt geen Access-databank te zijn.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, rec2csv synopsis.
#. no-wrap
#: utils/rec2csv.c:70
#, c-format
msgid "Usage: rec2csv [OPTIONS]... [REC_FILE]\n"
msgstr "Gebruik: rec2csv [OPTIE...] [REC-BESTAND]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, rec2csv short description.
#. no-wrap
#: utils/rec2csv.c:75
msgid "Convert rec data into csv data.\n"
msgstr "Converteert rec-gegevens naar kommagescheiden gegevens.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, rec2csv options.
#. no-wrap
#: utils/rec2csv.c:81
msgid ""
" -d, --delim=char sets the deliminator (default ',')\n"
" -t, --type=TYPE record set to convert to csv; if this "
"parameter\n"
" is omitted then the default record "
"set is used\n"
" -S, --sort=FIELDS sort the output by the specified "
"fields.\n"
msgstr ""
" -d, --delim=TEKEN te gebruiken scheidingsteken (standaard ',')\n"
" -t, --type=TYPE te converteren recordset; als deze optie "
"weggelaten\n"
" wordt, dan wordt de standaard recordset "
"gebruikt\n"
" -S, --sort=VELD,... de uitvoer sorteren op deze velden\n"
#: utils/rec2csv.c:121
msgid "only one list of fields can be specified as a sorting criteria.\n"
msgstr ""
"er kan slechts één lijst van velden gegeven worden als sorteercriterium.\n"
#: utils/rec2csv.c:126
msgid "invalid field name list in -S.\n"
msgstr "ongeldige veldnamenlijst bij optie '-S'.\n"
#: utils/rec2csv.c:130 utils/recsel.c:221 utils/recsel.c:245
msgid "internal error creating fex.\n"
msgstr "**interne programmafout** tijdens aanmaken van de veldexpressie.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recdel synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recdel.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: recdel [OPTIONS]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
"NUM] [FILE]\n"
msgstr ""
"Gebruik: recdel [OPTIE...] [-t TYPE]\n"
" [-n NUMMER | -e RECORDEXPRESSIE | -q TEKENREEKS | -m "
"GETAL]\n"
" [BESTAND]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recdel short description.
#. no-wrap
#: utils/recdel.c:83
msgid "Remove (or comment out) records from a rec file.\n"
msgstr "Verwijdert records uit een rec-bestand (of zet ze om in commentaar).\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recdel arguments.
#. no-wrap
#: utils/recdel.c:90
msgid ""
" -c, --comment comment out the matching records "
"instead of\n"
" deleting them.\n"
" --force delete even in potentially dangerous "
"situations,\n"
" and if the deletion is violating "
"record restrictions.\n"
" --no-external don't use external descriptors.\n"
" --verbose give a detailed report if the "
"integrity check\n"
" fails.\n"
msgstr ""
" -c, --comment van de overeenkomende records commentaar maken\n"
" in plaats van ze te verwijderen\n"
" --force records ook verwijderen als dit mogelijk "
"gevaar\n"
" oplevert of beperkingen overtreedt\n"
" --no-external geen externe descriptors gebruiken\n"
" --verbose een gedetailleerd rapport produceren als de\n"
" integriteitscontrole faalt\n"
#. TRANSLATORS: --help output, notes on recdel.
#. no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output, notes on recfix.
#. no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output, notes on recins.
#. no-wrap
#: utils/recdel.c:108 utils/recfix.c:149 utils/recins.c:138
msgid ""
"If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting\n"
"the data from standard input and writing the result to standard output.\n"
msgstr ""
"Als geen BESTAND gegeven is dan fungeert de opdracht als een filter: het "
"leest\n"
"de gegevens van standaardinvoer en schrijft het resultaat naar "
"standaarduitvoer.\n"
#: utils/recdel.c:123
#, c-format
msgid "no records of type %s found.\n"
msgstr "geen records van type %s gevonden.\n"
#: utils/recdel.c:196
#, c-format
msgid "ignoring a request to delete all records of type %s.\n"
msgstr "verzoek om alle records van type %s te verwijderen wordt genegeerd.\n"
#: utils/recdel.c:198
msgid "use --force if you really want to proceed, or use either -n or -e.\n"
msgstr ""
"gebruik optie '--force' als u echt door wilt gaan, of gebruik '-n' of '-e'\n"
#: utils/recdel.c:206
msgid "invalid selection expression.\n"
msgstr "ongeldige selectie-expressie.\n"
#: utils/recdel.c:241 utils/recfix.c:344 utils/recins.c:361 utils/recset.c:312
#, c-format
msgid "file %s is not writable.\n"
msgstr "bestand %s is niet schrijfbaar.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfix synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:99
#, c-format
msgid "Usage: recfix [OPTION]... [OPERATION] [OP_OPTION]... [FILE]\n"
msgstr ""
"Gebruik: recfix [OPTIE...] [BEWERKING] [BEWERKINGSOPTIE...] [BESTAND]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfix short description.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:104
msgid "Check and fix rec files.\n"
msgstr "Controleert en repareert rec-bestanden.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfix global arguments.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:111
msgid ""
" --no-external don't use external descriptors.\n"
" --force force the requested operation.\n"
msgstr ""
" --no-external geen externe descriptors gebruiken\n"
" --force de gevraagde bewerking afdwingen\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfix operations.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:121
msgid ""
"Operations:\n"
" --check check integrity of the specified "
"file. Default.\n"
" --sort sort the records in the specified "
"file.\n"
" --auto insert auto-generated fields in "
"records missing them.\n"
msgstr ""
"Bewerkingen:\n"
" --check integriteit van gegeven bestand controleren\n"
" --sort de records in het gegeven bestand sorteren\n"
" --auto automatisch gegenereerde velden invoegen\n"
" in records waarin ze ontbreken\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfix operations related with encryption.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:131
msgid ""
" --encrypt encrypt confidential fields in the "
"specified file.\n"
" --decrypt decrypt confidential fields in the "
"specified file.\n"
msgstr ""
" --encrypt vertrouwelijke velden versleutelen\n"
" --decrypt vertrouwelijke velden ontsleutelen\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfix encryption and decryption
#. options.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:140
msgid ""
"De/Encryption options:\n"
" -s, --password=PASSWORD encrypt/decrypt with this password.\n"
msgstr ""
"Versleutelings-/Ontsleutelingsoptie:\n"
" -s, --password=WACHTWOORD versleutelen/ontsleutelen met dit wachtwoord\n"
#: utils/recfix.c:184
msgid "--password|-s must be used as an operation argument.\n"
msgstr "optie '--password' ('-s') moet gebruikt worden als bewerkingsoptie\n"
#: utils/recfix.c:188
msgid "the specified operation does not require a password.\n"
msgstr "de opgegeven bewerking vraagt geen wachtwoord.\n"
#: utils/recfix.c:191
msgid "please specify just one password.\n"
msgstr "u kunt slechts één wachtwoord opgeven.\n"
#: utils/recfix.c:198 utils/recfix.c:204 utils/recfix.c:210 utils/recfix.c:217
#: utils/recfix.c:223
msgid "please specify just one operation.\n"
msgstr "u kunt slechts één bewerking opgeven.\n"
#: utils/recfix.c:304 utils/recfix.c:326 utils/recfix.c:365 utils/recfix.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "recfix: error: cannot read file %s\n"
msgstr "fout: kan bestand %s niet lezen.\n"
#: utils/recfix.c:399
msgid "the database contains already encrypted fields\n"
msgstr "de databank bevat al versleutelde velden\n"
#: utils/recfix.c:400
msgid "please use --force or --decrypt\n"
msgstr "gebruik ofwel '--force' ofwel '--decrypt'\n"
#: utils/recfix.c:499
msgid "unknown operation in recfix: please report this as a bug.\n"
msgstr ""
"onbekende bewerking in 'recfix'; rapporteer dit als een programmafout.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfmt synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recfmt.c:64
#, c-format
msgid "Usage: recfmt [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
msgstr "Gebruik: recfmt [OPTIE...] [SJABLOON]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
#. no-wrap
#: utils/recfmt.c:69
msgid "Apply a template to records read from standard input.\n"
msgstr "Past een sjabloon toe op de records gelezen van standaardinvoer.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
#. no-wrap
#: utils/recfmt.c:75
msgid ""
" -f, --file=FILENAME read the template to apply from a "
"file.\n"
msgstr ""
" -f, --file=BESTANDSNAAM te gebruiken sjabloon uit dit bestand lezen\n"
#: utils/recfmt.c:107
#, c-format
msgid "can't open file %s for reading.\n"
msgstr "kan bestand %s niet openen om te lezen.\n"
#: utils/recfmt.c:120
msgid "don't specify a template in the command line and -f at the same time.\n"
msgstr "optie '-f' gaat niet samen met een sjabloon op de opdrachtregel.\n"
#: utils/recfmt.c:142
msgid "invalid expression in a template slot.\n"
msgstr "ongeldige expressie opgegeven voor sjabloon.\n"
#: utils/recfmt.c:146
msgid "error evaluating expression in a template slot.\n"
msgstr "fout tijdens evalueren van sjabloonexpressie.\n"
#: utils/recfmt.c:178
msgid "recfmt_apply_template: error compiling regexp. Please report this.\n"
msgstr ""
"**interne programmafout**: recfmt_apply_template(): fout bij compileren van "
"regexp.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recinf synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recinf.c:77
#, c-format
msgid "Usage: recinf [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Gebruik: recinf [OPTIE...] [BESTAND...]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recinf short description.
#. no-wrap
#: utils/recinf.c:82
msgid "Print information about the types of records stored in the input.\n"
msgstr "Toont informatie over de soorten records aanwezig in de invoer.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recinf arguments.
#. no-wrap
#: utils/recinf.c:89
msgid ""
" -t, --type=RECORD_TYPE print information on the records having "
"the\n"
" specified type.\n"
" -d, --descriptor include the full record descriptors.\n"
" -n, --names-only output just the names of the record files\n"
" found in the input.\n"
msgstr ""
" -t, --type=RECORDTYPE alleen informatie tonen over records van dit "
"type\n"
" -d, --descriptor ook de volledige recorddescriptors tonen\n"
" -n, --names-only alleen de namen van de recordbestanden tonen\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recinf special options.
#. no-wrap
#: utils/recinf.c:102
msgid ""
"Special options:\n"
" -S, --print-sexps print the data in sexps instead of rec "
"format.\n"
msgstr ""
"Speciaal:\n"
" -S, --print-sexps de gegevens als S-expressies tonen\n"
" in plaats van in rec-indeling\n"
#: utils/recinf.c:234
#, c-format
msgid "error: cannot read file %s\n"
msgstr "fout: kan bestand %s niet lezen.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recins synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recins.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: recins [OPTION]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
"NUM] [(-f NAME -v STR) | -r RECDATA]... [FILE]\n"
msgstr ""
"Gebruik: recins [OPTIE...] [-t TYPE]\n"
" [-n NUMMER | -e RECORDEXPRESSIE | -q TEKENREEKS | -m "
"GETAL]\n"
" [(-f VELDNAAM -v TEKENREEKS) | -r REC-GEGEVENS]... "
"[BESTAND]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recins short description.
#. no-wrap
#: utils/recins.c:105
msgid "Insert new records in a rec database.\n"
msgstr "Voegt nieuwe records in in rec-databank.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recins arguments.
#. no-wrap
#: utils/recins.c:111
msgid ""
" -f, --field=STR field name; should be followed by a -"
"v.\n"
" -v, --value=STR field value; should be preceded by an -"
"f.\n"
" -r, --record=STR record that will be inserted in the "
"file.\n"
" --force insert the record even if it is "
"violating\n"
" record restrictions.\n"
" --no-external don't use external descriptors.\n"
" --no-auto don't insert auto generated fields.\n"
" --verbose give a detailed report if the "
"integrity check\n"
" fails.\n"
msgstr ""
" -f, --field=NAAM veldnaam (dient gevolgd te worden door '-v')\n"
" -v, --value=TEKENREEKS veldwaarde (dient voorafgegaan te worden door '-"
"f')\n"
" -r, --record=NAAM in het bestand in te voegen record\n"
" --force records ook wijzigen als dit beperkingen "
"overtreedt\n"
" --no-external geen externe descriptors gebruiken\n"
" --no-auto geen automatisch gegenereerde velden invoegen\n"
" --verbose een gedetailleerd rapport produceren als de\n"
" integriteitscontrole faalt\n"
#. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
#. no-wrap
#: utils/recins.c:125
msgid ""
" -s, --password=STR encrypt confidential fields with the "
"given password.\n"
msgstr ""
" -s, --password=WOORD vertrouwelijke velden versleutelen met dit "
"wachtwoord\n"
#: utils/recins.c:179
msgid "a -f should be followed by a -v\n"
msgstr "optie '-f' dient gevolgd te worden door optie '-v'.\n"
#: utils/recins.c:198
msgid "a -v should be preceded by a -f\n"
msgstr "optie '-v' dient voorafgegaan te worden door optie '-f'.\n"
#: utils/recins.c:214 utils/recsel.c:204
msgid "more than one password was specified\n"
msgstr "er is meer dan één wachtwoord opgegeven\n"
#: utils/recins.c:224
msgid "error while parsing the record provided by -r\n"
msgstr "fout tijdens ontleden van record gegeven met optie '-r'.\n"
#: utils/recins.c:256
#, c-format
msgid "please provide a value for the field %s\n"
msgstr "u dient een waarde op te geven voor veld %s.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recsel synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: recsel [OPTION]... [-t TYPE] [-j FIELD] [-n INDEXES | -e RECORD_EXPR "
"| -q STR | -m NUM] [-c | (-p|-P) FIELD_EXPR] [FILE]...\n"
msgstr ""
"Gebruik: recsel [OPTIE...] [-t TYPE] [-j VELDNAAM]\n"
" [-n INDEXEN | -e RECORDEXPRESSIE | -q TEKENREEKS | -m "
"GETAL]\n"
" [-c | (-p|-P) VELDEXPRESSIE] [BESTAND...]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:112
msgid "Select and print rec data.\n"
msgstr "Selecteert en toont rec-gegevens.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:118
msgid ""
" -d, --include-descriptors print record descriptors along with "
"the matched\n"
" records.\n"
" -C, --collapse do not section the result in records "
"with newlines.\n"
" -S, --sort=FIELD,... sort the output by the specified "
"fields.\n"
" -G, --group-by=FIELD,... group records by the specified "
"fields.\n"
" -U, --uniq remove duplicated fields in the output "
"records.\n"
msgstr ""
" -d, --include-descriptors bij de overeenkomende records ook\n"
" de recorddescriptors tonen\n"
" -C, --collapse de records niet scheiden met nieuwe regels\n"
" -G, --group-by=VELD,... de records groeperen op deze velden\n"
" -S, --sort=VELD,... de uitvoer sorteren op deze velden\n"
" -U, --uniq duplicaatvelden in uitvoerrecords weglaten\n"
#. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:130
msgid ""
" -s, --password=STR decrypt confidential fields with the "
"given password.\n"
msgstr ""
" -s, --password=WOORD vertrouwelijke velden ontsleutelen met dit "
"wachtwoord\n"
#: utils/recsel.c:139
msgid ""
" -j, --join=FIELD perform an inner join using the "
"specified field.\n"
msgstr ""
" -j, --join=VELD een interne samenvoeging uitvoeren via dit veld\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recsel output options.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:146
msgid ""
"Output options:\n"
" -p, --print=FIELDS comma-separated list of fields to "
"print for each\n"
" matching record.\n"
" -P, --print-values=FIELDS as -p, but print only the values of "
"the selected\n"
" fields.\n"
" -R, --print-row=FIELDS as -P, but separate the values with "
"spaces instead\n"
" of newlines.\n"
" -c, --count print a count of the matching records "
"instead of\n"
" the records themselves.\n"
msgstr ""
"Uitvoeropties:\n"
" -p, --print=VELDEN kommagescheiden lijst van te tonen velden voor\n"
" elk overeenkomend record\n"
" -P, --print-values=VELDEN als -p, maar alleen de veldwaarden tonen\n"
" -R, --print-row=FIELDS als -P, maar de waarden scheiden met spaties\n"
" in plaats van nieuwe regels\n"
" -c, --count alleen het aantal overeenkomende records tonen\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recsel special options.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:160
msgid ""
"Special options:\n"
" --print-sexps print the data in sexps instead of rec "
"format.\n"
msgstr ""
"Speciaal:\n"
" --print-sexps de gegevens als S-expressies tonen\n"
" in plaats van in rec-indeling\n"
#: utils/recsel.c:212
msgid "only one field list can be specified as a sorting criteria.\n"
msgstr ""
"er kan slechts één veldnamenlijst gegeven worden als sorteercriterium.\n"
#: utils/recsel.c:217
msgid "invalid field names in -S.\n"
msgstr "ongeldige veldnamen bij optie '-S'.\n"
#: utils/recsel.c:226
msgid "only one field can be specified as join criteria.\n"
msgstr "er kan slechts één veld gegeven worden als samenvoegingscriterium.\n"
#: utils/recsel.c:229
msgid "please specify a correct field name to -j|--join.\n"
msgstr "u dient bij optie '-j|--join' een geldige veldnaam op te geven.\n"
#: utils/recsel.c:236
msgid "only one field list can be specified as a grouping criteria.\n"
msgstr ""
"er kan slechts één veldnamenlijst gegeven worden als groeperingscriterium.\n"
#: utils/recsel.c:241
msgid "invalid field names in -G.\n"
msgstr "ongeldige veldnamen bij optie '-G'.\n"
#: utils/recsel.c:255
msgid "cannot specify -[pPR] and also -c.\n"
msgstr "opties '-c' en '-[pPR][' gaan niet samen.\n"
#: utils/recsel.c:266
#, c-format
msgid "invalid list of fields in -%c\n"
msgstr "ongeldige veldnamenlijst bij '-%c'.\n"
#: utils/recsel.c:272
msgid "internal error creating the field expression.\n"
msgstr "**interne programmafout** tijdens aanmaken van de veldexpressie.\n"
#: utils/recsel.c:284
#, c-format
msgid "invalid aggregate function '%s'\n"
msgstr "ongeldige verzamelfunctie '%s'\n"
#: utils/recsel.c:296
msgid "cannot specify -c and also -p.\n"
msgstr "opties '-c' en '-p' gaan niet samen.\n"
#: utils/recsel.c:309
msgid "joins can only be used when a named record set is selected.\n"
msgstr ""
"samenvoegingen kunnen alleen gebruikt worden wanneer een benoemde recordset "
"geselecteerd is.\n"
#: utils/recsel.c:363
msgid "several record types found. Please use -t to specify one.\n"
msgstr ""
"meerdere recordtypes gevonden. Gebruik optie '-t' om er één op te geven.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recset synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:99
#, c-format
msgid "Usage: recset [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Gebruik: recset [OPTIE...] [BESTAND...]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recset short description.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:104
msgid "Alter or delete fields in records.\n"
msgstr "Wijzigt of verwijdert velden in records.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recset options.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:110
msgid ""
" --no-external don't use external descriptors.\n"
" --force alter the records even if violating "
"record\n"
" restrictions.\n"
msgstr ""
" --no-external geen externe descriptors gebruiken\n"
" --force records ook wijzigen als dit beperkingen "
"overtreedt\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recset field selection options.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:123
msgid ""
"Field selection options:\n"
" -f, --fields=FIELDS comma-separated list of field names "
"with optional\n"
" subscripts.\n"
msgstr ""
"Veldselectie:\n"
" -f, --fields=VELDEN kommagescheiden lijst van veldnamen\n"
" met optionele indexwaarden\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recset actions.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:131
msgid ""
"Actions:\n"
" -s, --set=VALUE change the value of the selected "
"fields.\n"
" -a, --add=VALUE add the selected fields with the given "
"value.\n"
" -S, --set-add=VALUE change the value of the selected "
"fields. If they don't\n"
" exist then add a new field with that "
"value.\n"
" -r, --rename=NAME rename the selected fields to a given "
"name. If an entire\n"
" record set is selected then the "
"field is renamed in the\n"
" record descriptor as well.\n"
" -d, --delete delete the selected fields.\n"
" -c, --comment comment out the selected fields.\n"
msgstr ""
"Acties:\n"
" -s, --set=WAARDE deze waarde aan de geselecteerde velden "
"toekennen\n"
" -a, --add=WAARDE de geselecteerde velden met deze waarde "
"toevoegen\n"
" -S, --set-add=WAARDE deze waarde aan de geselecteerde velden "
"toekennen;\n"
" als die velden niet bestaan, dan een nieuw "
"veld\n"
" met deze waarde aanmaken\n"
" -r, --rename=NAAM de geselecteerde velden naar deze naam "
"hernoemen;\n"
" als een gehele recordset geselecteerd is, "
"dan\n"
" het veld ook hernoemen in de "
"recorddescriptor\n"
" -d, --delete de geselecteerde velden verwijderen\n"
" -c, --comment de geselecteerde velden omzetten in commentaar\n"
#: utils/recset.c:154
msgid "please specify some field with -f.\n"
msgstr "u dient bij optie '-f' een veld op te geven.\n"
#: utils/recset.c:159
msgid "please specify just one action.\n"
msgstr "u kunt slechts één actie opgeven.\n"
#: utils/recset.c:193
msgid "invalid field expression in -f.\n"
msgstr "ongeldige veldexpressie bij optie '-f'.\n"
#: utils/recset.c:199
msgid "creating the field expression.\n"
msgstr "aanmaken van de veldexpressie.\n"
#: utils/recset.c:214
msgid ""
"the rename operation requires just one field with an optional subscript.\n"
msgstr "hernoemen vereist slechts één veld met een optionele index.\n"
#: utils/recutl.c:123
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
#: utils/recutl.c:126
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#. TRANSLATORS: --help output, common arguments.
#. no-wrap
#: utils/recutl.c:135
msgid ""
" --help print a help message and exit.\n"
" --version show version and exit.\n"
msgstr ""
" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
" --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#. TRANSLATORS: --help output, record selection arguments
#. no-wrap
#: utils/recutl.c:146
msgid ""
"Record selection options:\n"
" -i, --case-insensitive make strings case-insensitive in "
"selection\n"
" expressions.\n"
" -t, --type=TYPE operate on records of the specified "
"type only.\n"
" -e, --expression=RECORD_EXPR selection expression.\n"
" -q, --quick=STR select records with fields containing "
"a string.\n"
" -n, --number=NUM,... select specific records by position, "
"with ranges.\n"
" -m, --random=NUM select a given number of random "
"records.\n"
msgstr ""
"Recordselectie:\n"
" -i, --case-insensitive geen onderscheid maken tussen hoofd- en kleine\n"
" letters in selectie-expressies\n"
" -t, --type=TYPE alleen dit type records bewerken\n"
" -e, --expression=EXPR te gebruiken selectie-expressie\n"
" -q, --quick=TEKENREEKS records selecteren met velden met deze "
"tekenreeks\n"
" -n, --number=NUMMER,... specifieke records selecteren (bereiken kunnen "
"ook)\n"
" -m, --random=AANTAL dit aantal willekeurig gekozen records "
"selecteren\n"
#: utils/recutl.c:171
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n"
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
"later.\n"
"Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
"\n"
#: utils/recutl.c:177
msgid ""
"\n"
"Written by Jose E. Marchesi."
msgstr ""
"\n"
"Geschreven door Jose E. Marchesi."
#: utils/recutl.c:189 utils/recutl.c:209
msgid ": error: "
msgstr ": fout: "
#: utils/recutl.c:221
msgid ": warning: "
msgstr ": waarschuwing: "
#: utils/recutl.c:246
#, c-format
msgid "duplicated record set '%s' from %s.\n"
msgstr "duplicaat recordset '%s' uit %s.\n"
#: utils/recutl.c:401
msgid "cannot create a unique name.\n"
msgstr "kan geen unieke naam aanmaken.\n"
#: utils/recutl.c:421
#, c-format
msgid "renaming file %s to %s\n"
msgstr "hernoemen van bestand %s naar %s\n"
#: utils/recutl.c:463
msgid "operation aborted due to integrity failures.\n"
msgstr "bewerking is afgebroken wegens integriteitsproblemen.\n"
#: utils/recutl.c:464
msgid "use --verbose to get a detailed report.\n"
msgstr "gebruik optie '--verbose' voor een gedetailleerd rapport.\n"
#: utils/recutl.c:471
msgid "use --force to skip the integrity check.\n"
msgstr "gebruik optie '--force' op de integriteitscontrole over te slaan.\n"
#: utils/recutl.c:529
msgid "internal error: recutl_index_list_parse: error compiling regexp.\n"
msgstr ""
"**interne programmafout**: recutl_index_list_parse(): fout bij compileren "
"van regexp.\n"
#: utils/recutl.c:596
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: utils/recutl.c:602
msgid "Password again: "
msgstr "Wachtwoord opnieuw: "
#: utils/recutl.c:607
msgid "the provided passwords don't match.\n"
msgstr "de gegeven wachtwoorden komen niet overeen.\n"
#: utils/recutl.h:84 utils/recutl.h:131 utils/recutl.h:133
#, fuzzy
msgid "cannot specify -e and also -n\n"
msgstr "opties '-c' en '-p' gaan niet samen.\n"
#: utils/recutl.h:86
#, fuzzy
msgid "cannot specify -e and also -q\n"
msgstr "opties '-c' en '-p' gaan niet samen.\n"
#: utils/recutl.h:94
#, fuzzy
msgid "invalid selection expression\n"
msgstr "ongeldige selectie-expressie.\n"
#: utils/recutl.h:100
#, fuzzy
msgid "cannot specify -n and also -e\n"
msgstr "opties '-c' en '-p' gaan niet samen.\n"
#: utils/recutl.h:102
#, fuzzy
msgid "cannot specify -n and also -q\n"
msgstr "opties '-c' en '-p' gaan niet samen.\n"
#: utils/recutl.h:106
#, fuzzy
msgid "invalid list of indexes in -n\n"
msgstr "ongeldige veldnamenlijst bij '-%c'.\n"
#: utils/recutl.h:111
#, fuzzy
msgid "cannot specify -m and also -e\n"
msgstr "opties '-c' en '-p' gaan niet samen.\n"
#: utils/recutl.h:113
#, fuzzy
msgid "cannot specify -m and also -q\n"
msgstr "opties '-c' en '-p' gaan niet samen.\n"
#: utils/recutl.h:115
#, fuzzy
msgid "cannot specify -m and also -n\n"
msgstr "opties '-c' en '-p' gaan niet samen.\n"
#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle() is mislukt"
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "kan bestandsdescriptor %d niet herstellen: dup2() is mislukt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
#~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
#~ msgid ""
#~ "%s:%s: warning: type %s collides with referred type %s in the rset %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%s: waarschuwing: type %s botst met gerefereerd type %s in rset %s.\n"
#~ msgid "%s:%s: error: value for %s shall be a field name.\n"
#~ msgstr "%s:%s: fout: de waarde van %s moet een veldnaam zijn\n"
#~ msgid "reached maximum number of fields: %d\n"
#~ msgstr "maximum aantal velden (%d) is bereikt\n"
#~ msgid "not enough headers"
#~ msgstr "niet genoeg koppen"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
#~ msgid "evaluating the selection expression.\n"
#~ msgstr "evalueren van selectie-expressie\n"
#~ msgid "reading file %s"
#~ msgstr "lezen van bestand %s"
#~ msgid "internal error: rec_resolver_check: error compiling regexp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "**interne programmafout**: rec_resolver_check(): fout bij compileren van "
#~ "regexp.\n"
#~ msgid "internal error: rec_field_name_part_str_p: error compiling regexp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "**interne programmafout**: rec_field_name_part_str_p(): fout bij "
#~ "compileren van regexp.\n"
#~ msgid "internal error: rec_int_rec_type_p: error compiling regexp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "**interne programmafout**: rec_int_rec_type_p(): fout bij compileren van "
#~ "regexp.\n"
#~ msgid "internal error: rec-types: error compiling regexp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "**interne programmafout**: rec_types: fout bij compileren van regexp.\n"
#~ msgid ""
#~ "the record set contains confidential fields but no password was provided\n"
#~ msgstr ""
#~ "de recordset bevat vertrouwelijke velden maar er is geen wachtwoord "
#~ "opgegeven\n"
#~ msgid "the resulting record will have those fields unencrypted!\n"
#~ msgstr "in het resulterende record zullen die velden onversleuteld zijn!\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " csv2rec contacts.csv > contacts.rec\n"
#~ " cat contacts.csv | csv2rec > contacts.rec\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeelden:\n"
#~ "\n"
#~ " csv2rec contacten.csv > contacten.rec\n"
#~ " cat contacten.csv | csv2rec > contacten.rec\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " mdb2rec database.mdb > database.rec\n"
#~ " mdb2rec database.mdb Customers > customers.rec\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeelden:\n"
#~ "\n"
#~ " mdb2rec databank.mdb > databank.rec\n"
#~ " mdb2rec databank.mdb Klanten > klanten.rec\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " rec2csv contacts.rec > contacts.csv\n"
#~ " cat contacts.rec | rec2csv -t Contact > contacts.csv\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeelden:\n"
#~ "\n"
#~ " rec2csv contacten.rec > contacten.csv\n"
#~ " cat contacten.rec | rec2csv -t Contact > contacten.csv\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " recdel -n 10 contacts.rec\n"
#~ " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > other."
#~ "rec\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeelden:\n"
#~ "\n"
#~ " recdel -n 10 contacten.rec\n"
#~ " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > ander."
#~ "rec\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " cat employees.rec | recfmt 'Dear {{Name}}, you are fired.'\n"
#~ " cat employees.rec | recfmt -f fire-letter.tmpl\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeelden:\n"
#~ "\n"
#~ " cat werknemers.rec | recfmt 'Beste {{Naam}}, u bent ontslagen.'\n"
#~ " cat werknemers.rec | recfmt -f ontslagbrief.tmpl\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " recinf mydata.rec\n"
#~ " recinf -d mydata.rec moredata.rec\n"
#~ " recinf -t Task TODO\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeelden:\n"
#~ "\n"
#~ " recinf mijngegevens.rec\n"
#~ " recinf -d mijngegevens.rec meergegevens.rec\n"
#~ " recinf -t Task TODO\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " recins -f Name -v \"Mr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacts."
#~ "rec\n"
#~ " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > "
#~ "other.rec\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeelden:\n"
#~ "\n"
#~ " recins -f Naam -v \"Hr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacten."
#~ "rec\n"
#~ " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > "
#~ "ander.rec\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " recsel -t Friend -e \"Name ~ 'Smith'\" friends.rec\n"
#~ " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers."
#~ "rec\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeelden:\n"
#~ "\n"
#~ " recsel -t Vriend -e \"Naam ~ 'Jansen'\" vrienden.rec\n"
#~ " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers."
#~ "rec\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " recset -f TmpName -d data.rec\n"
#~ " recset -f Email[1] -s invalid@email.com friends.rec\n"
#~ " recset -e \"Name ~ 'Smith'\" -f Email -a new@email.com friends."
#~ "rec\n"
#~ " recset -f Email[1] -r AltEmail friends.rec\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeelden:\n"
#~ "\n"
#~ " recset -f TmpName -d data.rec\n"
#~ " recset -f Email[1] -s ongeldig@email.com vrienden.rec\n"
#~ " recset -e \"Naam ~ 'Jansen'\" -f Email -a new@email.com vrienden."
#~ "rec\n"
#~ " recset -f Email[1] -r AltEmail vrienden.rec\n"
#~ msgid " --no-external don't use external descriptors.\n"
#~ msgstr " --no-external geen externe descriptors gebruiken\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " recfix data.rec\n"
#~ " recfix data1.rec data2.rec\n"
#~ " cat data1.rec data2.rec | recfix\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeelden:\n"
#~ "\n"
#~ " recfix gegevens.rec\n"
#~ " recfix gegevens1.rec gegevens2.rec\n"
#~ " cat gegevens1.rec gegevens2.rec | recfix\n"
#~ msgid "evaluating selection expression.\n"
#~ msgstr "evalueren van selectie-expressie\n"
#~ msgid "operation aborted due to integrity failures\n"
#~ msgstr "bewerking is afgebroken wegens integriteitsproblemen.\n"
#~ msgid "use --verbose to get a detailed report\n"
#~ msgstr "gebruik optie '--verbose' voor een gedetailleerd rapport.\n"