recutils/po/fi.po
2025-08-31 14:58:19 -04:00

2207 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for recutils.
# Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2010 Jose E. Marchesi (msgids)
# This file is distributed under the same license as the recutils package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recutils 1.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-16 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-18 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/closeout.c:122
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"
#: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:215
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr ""
#: lib/copy-file.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "tiedoston %s avaus lukemista varten epäonnistui.\n"
#: lib/copy-file.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "tiedoston %s avaus lukemista varten epäonnistui.\n"
#: lib/copy-file.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "virhe: tiedoston %s lukeminen epäonnistui\n"
#: lib/copy-file.c:204
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr ""
#: lib/copy-file.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "error after reading %s"
msgstr "virhe: tiedoston %s lukeminen epäonnistui\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
#: lib/execute.c:348 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s ei ole yksiselitteinen\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin %c%s\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin %c%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s vaatii argumentin\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti loppui"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr ""
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:440 parse-datetime.y:540
#, c-format
msgid "parsed %s part: "
msgstr ""
#: parse-datetime.y:455
#, c-format
msgid "year: %04<PRIdMAX>"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:483
#, c-format
msgid "%s (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d)"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:514
#, c-format
msgid "number of seconds: %<PRIdMAX>"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:547
msgid "today/this/now\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:612
msgid "number of seconds"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:625
msgid "datetime"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:630
msgid "time"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:635
msgid "local_zone"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:640
msgid "zone"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:645
msgid "date"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:650
msgid "day"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:654 parse-datetime.y:761 parse-datetime.y:766
msgid "relative"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:658
msgid "number"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:662
msgid "hybrid"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:820
#, c-format
msgid "warning: value %<PRIdMAX> has %<PRIdMAX> digits. Assuming YYYY/MM/DD\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:832
#, c-format
msgid ""
"warning: value %<PRIdMAX> has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1279
#, c-format
msgid "warning: adjusting year value %<PRIdMAX> to %<PRIdMAX>\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1289
#, c-format
msgid "error: out-of-range year %<PRIdMAX>\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "error: unknown word '%s'\n"
msgstr "virhe: tiedoston %s lukeminen epäonnistui\n"
#: parse-datetime.y:1669
#, fuzzy
msgid "error: invalid date/time value:\n"
msgstr "virheellinen enumeraatioarvo."
#: parse-datetime.y:1670
#, c-format
msgid " user provided time: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1672
#, c-format
msgid " normalized time: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1695
msgid " possible reasons:\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1697
msgid " non-existing due to daylight-saving time;\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1699
msgid " invalid day/month combination;\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1700
msgid " numeric values overflow;\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1701
msgid "incorrect timezone"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1702
msgid "missing timezone"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1810
msgid "error: initial year out of range\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1905
#, fuzzy
msgid "error: parsing failed\n"
msgstr "virhe jäsennettäessä CSV-tiedostoa: %s\n"
#: parse-datetime.y:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n"
msgstr "virhe jäsennettäessä CSV-tiedostoa: %s\n"
#: parse-datetime.y:1916
msgid "input timezone: "
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1919
#, c-format
msgid "'@timespec' - always UTC"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1921
#, c-format
msgid "parsed date/time string"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1925
#, c-format
msgid "TZ=\"%s\" in date string"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1929
#, c-format
msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1932
#, c-format
msgid "TZ=\"%s\" environment value"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1935
#, c-format
msgid "system default"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1977
msgid "error: year, month, or day overflow\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "error: invalid hour %<PRIdMAX>%s\n"
msgstr "%s:%s: virhe: väärä tietuetyyppi %s\n"
#: parse-datetime.y:1996
#, c-format
msgid "using specified time as starting value: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:1997
#, c-format
msgid "using current time as starting value: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2051
#, c-format
msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2095
#, c-format
msgid ""
"error: day '%s' (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d) resulted in an invalid "
"date: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2106
#, c-format
msgid "new start date: '%s' is '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2115
#, c-format
msgid "using current date as starting value: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2119
#, c-format
msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2123
#, c-format
msgid "starting date/time: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2133
msgid ""
"warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the "
"15th of the months\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2138
msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2148
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s:%d\n"
msgstr ": virhe: "
#: parse-datetime.y:2163
#, c-format
msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2172
#, c-format
msgid ""
"after date adjustment (%+<PRIdMAX> years, %+<PRIdMAX> months, %+<PRIdMAX> "
"days),\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2176
#, c-format
msgid " new date/time = '%s'\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2195
msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2214
msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2217
#, c-format
msgid " adjusted Y M D: %s %02d %02d\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2219
#, c-format
msgid " normalized Y M D: %s %02d %02d\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2248
#, c-format
msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2258
#, c-format
msgid "'%s' = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2286
msgid "error: adding relative time caused an overflow\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2297
#, c-format
msgid ""
"after time adjustment (%+<PRIdMAX> hours, %+<PRIdMAX> minutes, %+<PRIdMAX> "
"seconds, %+d ns),\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2303
#, c-format
msgid " new time = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2319
msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2329
msgid "timezone: system default\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2331
msgid "timezone: Universal Time\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2333
#, c-format
msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2337
#, c-format
msgid "final: %<PRIdMAX>.%09d (epoch-seconds)\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2343
#, c-format
msgid "final: %s (UTC)\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2358
#, c-format
msgid "final: %s (UTC%s)\n"
msgstr ""
#: parse-datetime.y:2362
#, c-format
msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "”"
#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "”"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Ei täsmää"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Virheellinen lajittelumerkki"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Jäljessä oleva kenoviiva"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Virheellinen paluuviite"
#: lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Pariton [ tai [^"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pariton ( tai \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pariton \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "virheellinen lukualueen loppu"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppui"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Säännöllisen lausekkeen ennenaikainen loppu"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Säännöllinen lauseke on liian iso"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pariton ) tai \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#: lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Jose E. Marchesi.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>.\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto: voi muuttaa ja jakaa sitä vapaasti edelleen.\n"
"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa, minkä laki sallii.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekijä: Jose E. Marchesi."
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekijä: Jose E. Marchesi."
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: lib/version-etc.c:249 utils/recutl.c:114
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
"net>\n"
#: lib/version-etc.c:251 utils/recutl.c:117
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Ilmoita %s-virheistä osoitteeseen: %s\n"
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
"net>\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 utils/recutl.c:121
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s kotisivu: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
"Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s aliprosessi"
#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s aliprosessi sai kuolettavan signaalin %d"
#: src/rec-fex.c:726
#, c-format
msgid "internal error: REC_FEX_MAX_ELEMS exceeded. Please report this.\n"
msgstr "sisäinen virhe: REC_FEX_MAX_ELEMS ylitetty. Ilmoita tästä.\n"
#: src/rec-int.c:132 src/rec-int.c:186 src/rec-int.c:243 src/rec-int.c:287
#: utils/recutl.c:199
msgid "out of memory\n"
msgstr "muisti loppui\n"
#: src/rec-int.c:147
#, c-format
msgid "%s:%s: error: mandatory field '%s' not found in record\n"
msgstr "%s:%s: virhe: pakollista kenttää %s ei löytynyt tietueesta\n"
#: src/rec-int.c:210
#, c-format
msgid "%s:%s: error: field '%s' not allowed in this record set\n"
msgstr "%s:%s: virhe: kenttä %s ei ole sallittu tässä tietuejoukossa\n"
#: src/rec-int.c:257
#, c-format
msgid "%s:%s: error: field '%s' should be unique in this record\n"
msgstr "%s:%s: virhe: kentän %s pitäisi olla uniikki tässä tietueessa\n"
#: src/rec-int.c:301
#, c-format
msgid "%s:%s: error: prohibited field '%s' found in record\n"
msgstr "%s:%s: virhe: kielletty kenttä %s löytyi tietueessa\n"
#: src/rec-int.c:333
#, c-format
msgid "%s:%s: error: %%constraint[%d] violated in record\n"
msgstr "%s:%s: virhe: %%constraint[%d]-sääntörikkomus tietueessa\n"
#: src/rec-int.c:370
#, c-format
msgid "%s:%s: error: confidential field is not encrypted\n"
msgstr "%s:%s: virhe: luottamuksellinen kenttä ei ole salattu\n"
#: src/rec-int.c:422
#, c-format
msgid "%s:%s: error: key field '%s' not found in record\n"
msgstr "%s:%s: virhe: avainkenttää %s ei löytynyt tietueesta\n"
#: src/rec-int.c:431
#, c-format
msgid "%s:%s: error: multiple key fields '%s' in record\n"
msgstr "%s:%s: virhe: useita avainkenttiä %s tietueessa\n"
#: src/rec-int.c:474
#, c-format
msgid "%s:%s: error: duplicated key value in field '%s' in record\n"
msgstr "%s:%s: virhe: kaksoiskappale avainarvo tietueen kentässä %s\n"
#: src/rec-int.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s: error: duplicated value in singular field '%s' in record\n"
msgstr "%s:%s: virhe: kaksoiskappale avainarvo tietueen kentässä %s\n"
#: src/rec-int.c:620
#, c-format
msgid "%s:%s: error: missing %%rec field in record descriptor\n"
msgstr "%s:%s: virhe: puuttuva %%rec-kenttä tietueselosteessa\n"
#: src/rec-int.c:628
#, c-format
msgid "%s:%s: error: too many %%rec fields in record descriptor\n"
msgstr "%s:%s: virhe: liian monia %%rec-kenttiä tietueselosteessa\n"
#: src/rec-int.c:638
#, c-format
msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n"
msgstr "%s:%s: virhe: väärä tietuetyyppi %s\n"
#: src/rec-int.c:649
#, c-format
msgid "%s:%s: error: only one %%key field is allowed in a record descriptor\n"
msgstr "%s:%s: virhe: vain yksi %%key-kenttä sallitaan tietueselosteessa\n"
#: src/rec-int.c:659
#, c-format
msgid "%s:%s: error: only one %%size field is allowed in a record descriptor\n"
msgstr "%s:%s: virhe: vain yksi %%size-kenttä sallitaan tietueselosteessa\n"
#: src/rec-int.c:669
#, c-format
msgid "%s:%s: error: only one %%sort field is allowed in a record descriptor\n"
msgstr "%s:%s: virhe: vain yksi %%sort-kenttä sallitaan tietueselosteessa\n"
#: src/rec-int.c:692
#, c-format
msgid ""
"%s:%s: error: expected a comma-separated list of fields before the type "
"specification\n"
msgstr ""
"%s:%s: virhe: odotettiin pilkulla eroteltua kenttien luetteloa ennen "
"tyyppimäärittelyä\n"
#: src/rec-int.c:718 src/rec-int.c:771
#, c-format
msgid "%s:%s: error: the referred type %s does not exist\n"
msgstr "%s:%s: virhe: viitattu tyyppi %s ei ole olemassa\n"
#: src/rec-int.c:730
#, c-format
msgid "%s:%s: error: invalid type specification\n"
msgstr "%s:%s: virhe: virheellinen tyyppimäärittely\n"
#: src/rec-int.c:745
#, c-format
msgid "%s:%s: error: expected a type name before the type specification\n"
msgstr "%s:%s: virhe: odotettiin tyyppinimeä ennen tyyppimäärittelyä\n"
#: src/rec-int.c:783
#, c-format
msgid "%s:%s: error: invalid typedef specification\n"
msgstr "%s:%s: virhe: virheellinen typedef-määrittely\n"
#: src/rec-int.c:805
#, c-format
msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a valid selection expression\n"
msgstr ""
"%s:%s: virhe: arvo kohteelle %s[%zd] ei ole kelvollinen valintalauseke\n"
#: src/rec-int.c:836
#, c-format
msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a list of field names\n"
msgstr "%s:%s: virhe: arvo kohteelle %s[%zd] ei ole kenttänimien luettelo\n"
#: src/rec-int.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s:%s: error: value for %s should be a number optionally preceded by >, <, "
">= or <=.\n"
msgstr ""
"%s:%s: virhe: arvon %s pitäisi olla numero, jota valinnaisesti edeltää >, <, "
">= tai <=.\n"
#: src/rec-int.c:865
#, c-format
msgid "%s:%s: error: value for %s should be a list of field names.\n"
msgstr "%s:%s: virhe: arvon kohteelle %s olisi oltava kenttänimien luettelo.\n"
#: src/rec-int.c:893
#, c-format
msgid ""
"%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range, uuid "
"or date\n"
msgstr ""
"%s:%s: virhe: automaattisen askelkasvatuskentän %s pitäisi olla tyyppiä "
"kokonaisluku, lukualue, uuid tai päivämäärä\n"
#: src/rec-int.c:895
#, c-format
msgid ""
"%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range or "
"date\n"
msgstr ""
"%s:%s: virhe: automaattisen askelkasvatuskentän %s pitäisi olla tyyppiä "
"kokonaisluku, lukualue tai päivämäärä\n"
#: src/rec-int.c:978
#, c-format
msgid "%s:%s: error: could not fetch remote descriptor from url %s.\n"
msgstr "%s:%s: virhe: etäselosteen nouto verkko-osoitteesta %s epäonnistui.\n"
#: src/rec-int.c:997
#, c-format
msgid "%s:%s: error: could not read external descriptor from file %s.\n"
msgstr ""
"%s:%s: virhe: ulkoisen selosteen lukemien tiedostosta %s epäonnistui.\n"
#: src/rec-int.c:1012
#, c-format
msgid "%s:%s: error: %s does not contain valid rec data.\n"
msgstr "%s:%s: virhe: verkko-osoite %s ei sisällä kelvollista rec-tietoa.\n"
#: src/rec-int.c:1026
#, c-format
msgid "%s:%s: error: %s does not contain information for type %s.\n"
msgstr "%s:%s: virhe: verkko-osoite %s ei sisällä tietoa tyypille %s.\n"
#: src/rec-int.c:1150
#, c-format
msgid "%s: error: the number of records of type %s should be %zd.\n"
msgstr "%s: virhe: tietuetyypin %s lukumäärän pitää olla %zd.\n"
#: src/rec-int.c:1160
#, c-format
msgid "%s: error: too many records of type %s. Maximum allowed are %zd.\n"
msgstr ""
"%s: virhe: liian monta %s-tyyppistä tietuetta. Sallitaan enintään %zd.\n"
#: src/rec-int.c:1167
#, c-format
msgid "%s: error: too few records of type %s. Minimum allowed are %zd.\n"
msgstr ""
"%s: virhe: liian vähän %s-tyyppisiä tietueita. Sallittu vähimmäismäärä on "
"%zd.\n"
#: src/rec-types.c:304
msgid "invalid integer."
msgstr "virheellinen kokonaisluku."
#: src/rec-types.c:332
msgid "invalid 'field' value."
msgstr "virheellinen field-arvo."
#: src/rec-types.c:353
msgid "invalid 'uuid' value."
msgstr "virheellinen uuid-arvo."
#: src/rec-types.c:369
msgid "invalid 'bool' value."
msgstr "virheellinen bool-arvo."
#: src/rec-types.c:390
msgid "invalid 'range' value."
msgstr "virheellinen range-alue."
#: src/rec-types.c:399
#, c-format
msgid "expected an integer between %d and %d."
msgstr "odotettiin kokonaislukua väliltä %d ... %d."
#: src/rec-types.c:419
msgid "invalid 'real' value."
msgstr "virheellinen real-arvo."
#: src/rec-types.c:436
#, c-format
msgid "value too large. Expected a size <= %zu."
msgstr "arvo on liian iso. Odotettiin kokoa <= %zu."
#: src/rec-types.c:456
msgid "invalid 'line' value."
msgstr "virheellinen line-arvo."
#: src/rec-types.c:473
msgid "value does not match the regexp."
msgstr "arvo ei täsmää säännöllisessä lausekkeessa."
#: src/rec-types.c:492
msgid "invalid date."
msgstr "virheellinen päivämäärä."
#: src/rec-types.c:506
msgid "invalid email."
msgstr "virheellinen sähköpostiosoite."
#: src/rec-types.c:547
msgid "invalid enum value."
msgstr "virheellinen enumeraatioarvo."
#: src/rec-types.c:898
#, c-format
msgid ""
"internal error: rec-types: got REC_TYPE_NONE from rec_type_parse_type_kind() "
"in rec_type_new().\n"
msgstr ""
"sisäinen virhe: rec-tyypit: saatiin REC_TYPE_NONE funktiosta "
"rec_type_parse_type_kind() funktiossa rec_type_new().\n"
#: src/rec-utils.c:86
#, c-format
msgid "internal error: rec_int_rec_extract_file: error compiling regexp.\n"
msgstr ""
"sisäinen virhe: rec_int_rec_extract_file: virhe käännettäessä säännöllistä "
"lauseketta.\n"
#: src/rec-utils.c:116 src/rec-utils.c:147
#, c-format
msgid "internal error: rec_int_rec_extract_url: error compiling regexp.\n"
msgstr ""
"sisäinen virhe: rec_int_rec_extract_url: virhe käännettäessä säännöllistä "
"lauseketta.\n"
#: src/rec-utils.c:290
#, c-format
msgid "internal error: rec_match: error compiling regexp.\n"
msgstr ""
"sisäinen virhe: rec_match: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, csv2rec synopsis.
#. no-wrap
#: utils/csv2rec.c:98
#, c-format
msgid "Usage: csv2rec [OPTIONS]... [CSV_FILE]\n"
msgstr "Käyttö: csv2rec [VALITSIMET]... [CSV_TIEDOSTO]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, csv2rec short description.
#. no-wrap
#: utils/csv2rec.c:103
msgid "Convert csv data into rec data.\n"
msgstr "Muunna csv-tietoa rec-tiedoksi.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, csv2rec options.
#. no-wrap
#: utils/csv2rec.c:109
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --type=TYPE type name for the converted records; "
"if this\n"
" parameter is omitted then no type is "
"used.\n"
" -s, --strict be strict parsing the csv file.\n"
" -e, --omit-empty omit empty fields.\n"
msgstr ""
" -t, --type=TYYPPI Muunnettujen tietueiden tyyppinimi. "
"Jos tämä\n"
" parametri ohitetaan, mitään tyyppiä "
"ei käytetä.\n"
" -s, --strict Noudata tiukkaa jäsennystä csv-"
"tiedostossa.\n"
" -e, --omit-empty Ohita tyhjät kentät.\n"
#: utils/csv2rec.c:212
#, c-format
msgid "invalid field name '%s' in header\n"
msgstr "virheellinen kenttänimi %s otsakkeessa\n"
#: utils/csv2rec.c:221
#, fuzzy
msgid "error while parsing CSV file: too many columns in row\n"
msgstr "virhe jäsennettäessä CSV-tiedostoa: %s\n"
#: utils/csv2rec.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %lu: this line contains %lu fields, but %lu header fields were read\n"
msgstr ""
"%s: %d: tämä rivi sisältää %d kenttää, mutta %d -otsakekenttää luettiin\n"
#: utils/csv2rec.c:331 utils/recdel.c:233 utils/recset.c:306 utils/recutl.c:317
#, c-format
msgid "cannot read file %s\n"
msgstr "tiedoston %s lukeminen epäonnistui\n"
#: utils/csv2rec.c:338
msgid "failed to initialize csv parser\n"
msgstr "csv-jäsentimen alustus epäonnistui\n"
#: utils/csv2rec.c:355
#, c-format
msgid "error while parsing CSV file: %s\n"
msgstr "virhe jäsennettäessä CSV-tiedostoa: %s\n"
#. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec synopsis.
#. no-wrap
#: utils/mdb2rec.c:97
#, c-format
msgid "Usage: mdb2rec [OPTIONS]... MDB_FILE [TABLE]\n"
msgstr "Käyttö: mdb2rec [VALITSIMET]... MDB_TIEDOSTO [TAULU]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec short description.
#. no-wrap
#: utils/mdb2rec.c:102
msgid "Convert an mdb file into a rec file.\n"
msgstr "Muunna mdb-tiedosto rec-tiedostoksi.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec options.
#. no-wrap
#: utils/mdb2rec.c:108
msgid ""
" -s, --system-tables include system tables.\n"
" -e, --keep-empty-fields don't prune empty fields in the rec\n"
" output.\n"
" -l, --list-tables dump a list of the table names "
"contained\n"
" in the mdb file.\n"
msgstr ""
" -s, --system-tables sisällytä järjestelmätaulut.\n"
" -e, --keep-empty-fields älä karsi tyhjiä kenttiä rec-\n"
" tulosteesta\n"
" -l, --list-tables vedosta mbd-tiedostoon sisältyvä "
"taulu-\n"
" nimien luettelo\n"
#: utils/mdb2rec.c:230 utils/mdb2rec.c:288
#, c-format
msgid "failed to normalise record type name %s\n"
msgstr "tietuetyypin nimen %s normalisointi epäonnistui\n"
#: utils/mdb2rec.c:236 utils/mdb2rec.c:245
#, c-format
msgid "failed to normalise field name %s\n"
msgstr "kenttänimen %s normalisointi epäonnistui\n"
#: utils/mdb2rec.c:307
#, c-format
msgid "failed to normalise the field name %s\n"
msgstr "kenttänimen %s normalisointi epäonnistui\n"
#: utils/mdb2rec.c:396 utils/recins.c:191 utils/recset.c:223
#, c-format
msgid "invalid field name %s.\n"
msgstr "virheellinen kenttänimi %s.\n"
#: utils/mdb2rec.c:436
#, c-format
msgid "could not open file %s\n"
msgstr "tiedoston %s avaus epäonnistui\n"
#: utils/mdb2rec.c:441
msgid "file does not appear to be an Access database\n"
msgstr "tiedosto ei näytä olevan Access-tietokanta\n"
#. TRANSLATORS: --help output, rec2csv synopsis.
#. no-wrap
#: utils/rec2csv.c:70
#, c-format
msgid "Usage: rec2csv [OPTIONS]... [REC_FILE]\n"
msgstr "Käyttö: rec2csv [VALITSIMET]... [REC_TIEDOSTO]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, rec2csv short description.
#. no-wrap
#: utils/rec2csv.c:75
msgid "Convert rec data into csv data.\n"
msgstr "Muunna rec-tietoa csv-tiedoksi.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, rec2csv options.
#. no-wrap
#: utils/rec2csv.c:81
msgid ""
" -d, --delim=char sets the deliminator (default ',')\n"
" -t, --type=TYPE record set to convert to csv; if this "
"parameter\n"
" is omitted then the default record "
"set is used\n"
" -S, --sort=FIELDS sort the output by the specified "
"fields.\n"
msgstr ""
" -d, --delim=merkki asettaa rajoittimen (oletus ,)\n"
" -t, --type=TYYPPI csv-muotoon muunnettava tietuejoukko. "
"Jos tämä parametri\n"
" ohitetaan, käytetään "
"oletustietuejoukkoa\n"
" -S, --sort=KENTÄT lajittele tuloste määritellyn kentän "
"mukaan.\n"
#: utils/rec2csv.c:121
msgid "only one list of fields can be specified as a sorting criteria.\n"
msgstr "vain yksi kenttien luettelo voidaan määritellä lajittelukriteerinä.\n"
#: utils/rec2csv.c:126
msgid "invalid field name list in -S.\n"
msgstr "virheellinen kenttänimiluettelo valitsimelle -S.\n"
#: utils/rec2csv.c:130 utils/recsel.c:221 utils/recsel.c:245
msgid "internal error creating fex.\n"
msgstr "sisäinen virhe luotaessa kohdetta fex.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recdel synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recdel.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: recdel [OPTIONS]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
"NUM] [FILE]\n"
msgstr ""
"Käyttö: recdel [VALITSIMET]... [-t TYYPPI] [-n NUMERO | -e TIETUE_LAUSEKE | -"
"q MERKKIJONO | -m NUMERO] [TIEDOSTO]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recdel short description.
#. no-wrap
#: utils/recdel.c:83
msgid "Remove (or comment out) records from a rec file.\n"
msgstr "Poista (tai muuta kommenteiksi) rec-tiedoston tietueita.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recdel arguments.
#. no-wrap
#: utils/recdel.c:90
msgid ""
" -c, --comment comment out the matching records "
"instead of\n"
" deleting them.\n"
" --force delete even in potentially dangerous "
"situations,\n"
" and if the deletion is violating "
"record restrictions.\n"
" --no-external don't use external descriptors.\n"
" --verbose give a detailed report if the "
"integrity check\n"
" fails.\n"
msgstr ""
" -c, --comment muuta täsmäävät tietueet kommenteiksi "
"sen sijaan että\n"
" ne poistettaisiin.\n"
" --force poista myös potentiaalisesti "
"vaarallisissa tilanteissa, ja\n"
" jos poistaminen on ristiriidassa "
"tietuerajoitusten kanssa.\n"
" --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n"
" --verbose anna yksityiskohtainen ilmoitus, jos "
"integriteetti-\n"
" tarkistus epäonnistuu.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, notes on recdel.
#. no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output, notes on recfix.
#. no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output, notes on recins.
#. no-wrap
#: utils/recdel.c:108 utils/recfix.c:149 utils/recins.c:138
msgid ""
"If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting\n"
"the data from standard input and writing the result to standard output.\n"
msgstr ""
"Jos TIEDOSTOa ei ole määritelty, silloin komento toimii kuin suodatin "
"hakien\n"
"tietoja vakiosyötteestä ja kirjoittaen tuloksen vakiotulosteeseen.\n"
#: utils/recdel.c:123
#, c-format
msgid "no records of type %s found.\n"
msgstr "%s-tyyppisiä tietueita ei löytynyt.\n"
#: utils/recdel.c:196
#, c-format
msgid "ignoring a request to delete all records of type %s.\n"
msgstr "ohitetaan pyyntö poistaa kaikki %s-tyyppiset tietueet.\n"
#: utils/recdel.c:198
msgid "use --force if you really want to proceed, or use either -n or -e.\n"
msgstr ""
"käytä valitsinta --force jos haluat todella jatkaa, tai käytä joko "
"valitsinta -n tai -e.\n"
#: utils/recdel.c:206
msgid "invalid selection expression.\n"
msgstr "virheellinen valintalauseke.\n"
#: utils/recdel.c:241 utils/recfix.c:344 utils/recins.c:361 utils/recset.c:312
#, c-format
msgid "file %s is not writable.\n"
msgstr "tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfix synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:99
#, c-format
msgid "Usage: recfix [OPTION]... [OPERATION] [OP_OPTION]... [FILE]\n"
msgstr ""
"Käyttö: recfix [VALITSIN]... [TOIMINTO] [TOIMINTO_VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfix short description.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:104
msgid "Check and fix rec files.\n"
msgstr "Tarkista ja korjaa rec-tiedostot.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfix global arguments.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:111
msgid ""
" --no-external don't use external descriptors.\n"
" --force force the requested operation.\n"
msgstr ""
" --no-external älä käytä ulkoisia kuvaajia.\n"
" --force poista jopa potentiaalisesti "
"vaarallisissa tilanteissa.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfix operations.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:121
msgid ""
"Operations:\n"
" --check check integrity of the specified "
"file. Default.\n"
" --sort sort the records in the specified "
"file.\n"
" --auto insert auto-generated fields in "
"records missing them.\n"
msgstr ""
"Toiminnot:\n"
" --check tarkista määritellyn tiedosto "
"integriteetti. Oletus.\n"
" --sort lajittele tietueet määritellyssä "
"tiedostossa.\n"
" --auto lisää automaattisesti tuotetut kentät "
"tietueisiin, joista ne puuttuvat.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfix operations related with encryption.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:131
msgid ""
" --encrypt encrypt confidential fields in the "
"specified file.\n"
" --decrypt decrypt confidential fields in the "
"specified file.\n"
msgstr ""
" --encrypt salaa luottamukselliset kentät "
"määritellyssä tiedostossa.\n"
" --decrypt pura luottamuksellisten kenttien "
"salaus määritellyssä tiedostossa.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfix encryption and decryption
#. options.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:140
msgid ""
"De/Encryption options:\n"
" -s, --password=PASSWORD encrypt/decrypt with this password.\n"
msgstr ""
"Salauksen purku-/salausvalitsimet:\n"
" -s, --password=SALASANA salaa/pura salaus tällä salasanalla.\n"
#: utils/recfix.c:184
msgid "--password|-s must be used as an operation argument.\n"
msgstr "--password|-s on käytettävä toiminta-argumentteina.\n"
#: utils/recfix.c:188
msgid "the specified operation does not require a password.\n"
msgstr "määritelty toiminto ei vaadi salasanaa.\n"
#: utils/recfix.c:191
msgid "please specify just one password.\n"
msgstr "määritä vain yksi salasana.\n"
#: utils/recfix.c:198 utils/recfix.c:204 utils/recfix.c:210 utils/recfix.c:217
#: utils/recfix.c:223
msgid "please specify just one operation.\n"
msgstr "määritä vain yksi toiminto.\n"
#: utils/recfix.c:304 utils/recfix.c:326 utils/recfix.c:365 utils/recfix.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "recfix: error: cannot read file %s\n"
msgstr "virhe: tiedoston %s lukeminen epäonnistui\n"
#: utils/recfix.c:399
msgid "the database contains already encrypted fields\n"
msgstr "tietokanta sisältää jo salattuja kenttiä\n"
#: utils/recfix.c:400
msgid "please use --force or --decrypt\n"
msgstr "käytä valitsimia --force tai --decrypt\n"
#: utils/recfix.c:499
msgid "unknown operation in recfix: please report this as a bug.\n"
msgstr "tuntematon toiminto kohteessa recfix: ilmoita tästä viasta.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfmt synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recfmt.c:64
#, c-format
msgid "Usage: recfmt [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
msgstr "Käyttö: recfmt [VALITSIN]... [MALLINNE]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
#. no-wrap
#: utils/recfmt.c:69
msgid "Apply a template to records read from standard input.\n"
msgstr "Aseta mallinne tietuisiin, jotka on luettu vakiosyötteestä.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
#. no-wrap
#: utils/recfmt.c:75
msgid ""
" -f, --file=FILENAME read the template to apply from a "
"file.\n"
msgstr ""
" -f, --file=TIEDOSTONIMI lue mallinne, joka haettiin "
"tiedostosta.\n"
#: utils/recfmt.c:107
#, c-format
msgid "can't open file %s for reading.\n"
msgstr "tiedoston %s avaus lukemista varten epäonnistui.\n"
#: utils/recfmt.c:120
msgid "don't specify a template in the command line and -f at the same time.\n"
msgstr ""
"älä määritä samalla kertaa sekä mallinnetta komentorivillä että valitsinta -"
"f.\n"
#: utils/recfmt.c:142
msgid "invalid expression in a template slot.\n"
msgstr "virheellinen lauseke mallinnevälissä.\n"
#: utils/recfmt.c:146
msgid "error evaluating expression in a template slot.\n"
msgstr "virhe arvioitaessa lauseketta mallinnevälissä.\n"
#: utils/recfmt.c:178
msgid "recfmt_apply_template: error compiling regexp. Please report this.\n"
msgstr ""
"recfmt_apply_template: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta. Ilmoita "
"tästä.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recinf synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recinf.c:77
#, c-format
msgid "Usage: recinf [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Käyttö: recinf [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recinf short description.
#. no-wrap
#: utils/recinf.c:82
msgid "Print information about the types of records stored in the input.\n"
msgstr "Tulosta syötteeseen tallennettujen tietuiden tyypit.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recinf arguments.
#. no-wrap
#: utils/recinf.c:89
msgid ""
" -t, --type=RECORD_TYPE print information on the records having "
"the\n"
" specified type.\n"
" -d, --descriptor include the full record descriptors.\n"
" -n, --names-only output just the names of the record files\n"
" found in the input.\n"
msgstr ""
" -t, --type=TIETUE_TYYPPI tulosta tietoja määritellyn tyyppisistä\n"
" tietueista.\n"
" -d, --descriptor sisällytä täydet tietueselosteet.\n"
" -n, --names-only tulosta vain syöteestä löydettyjen "
"tietue-\n"
" tiedostojen nimet.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recinf special options.
#. no-wrap
#: utils/recinf.c:102
msgid ""
"Special options:\n"
" -S, --print-sexps print the data in sexps instead of rec "
"format.\n"
msgstr ""
"Erikoisvalitsimet:\n"
" -S, --print-sexps tulosta tietoja sexps-muodossa eikä "
"rec-muodossa.\n"
#: utils/recinf.c:234
#, c-format
msgid "error: cannot read file %s\n"
msgstr "virhe: tiedoston %s lukeminen epäonnistui\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recins synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recins.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: recins [OPTION]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
"NUM] [(-f NAME -v STR) | -r RECDATA]... [FILE]\n"
msgstr ""
"Käyttö: recins [VALITSIN]... [-t TYYPPI] [-n NUMERO | -e TIETUE_LAUSEKE | -q "
"MERKKIJONO | -m NUMERO] [(-f NIMI -v MERKKIJONO]|[-r RECDATA)]... "
"[TIEDOSTO]\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recins short description.
#. no-wrap
#: utils/recins.c:105
msgid "Insert new records in a rec database.\n"
msgstr "Lisää uusia tietueita rec-tietokantaan.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recins arguments.
#. no-wrap
#: utils/recins.c:111
msgid ""
" -f, --field=STR field name; should be followed by a -"
"v.\n"
" -v, --value=STR field value; should be preceded by an -"
"f.\n"
" -r, --record=STR record that will be inserted in the "
"file.\n"
" --force insert the record even if it is "
"violating\n"
" record restrictions.\n"
" --no-external don't use external descriptors.\n"
" --no-auto don't insert auto generated fields.\n"
" --verbose give a detailed report if the "
"integrity check\n"
" fails.\n"
msgstr ""
" -f, --field=MERKKIJONO kenttänimi. Pitäisi olla valitsimen -"
"v jäljessä.\n"
" -v, --value=MERKKIJONO kenttänimi. Pitäisi edeltää "
"valitsinta -f.\n"
" -r, --record=MERKKIJONO tietue, joka lisätään tiedostoon.\n"
" --force lisää tietue, vaikka se on "
"ristiriidassa tietue-\n"
" rajoitusten kanssa.\n"
" --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n"
" --no-auto älä lisää automaattisesti tuotettuja "
"kenttiä.\n"
" --verbose anna yksityiskohtainen ilmoitus, jos "
"integriteetti-\n"
" tarkistus epäonnistuu.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
#. no-wrap
#: utils/recins.c:125
msgid ""
" -s, --password=STR encrypt confidential fields with the "
"given password.\n"
msgstr ""
" -s, --password=MERKKIJONO salaa luottamukselliset kentän "
"annetulla salasanalla.\n"
#: utils/recins.c:179
msgid "a -f should be followed by a -v\n"
msgstr "valitsimen -f pitäisi seurata valitsinta -v\n"
#: utils/recins.c:198
msgid "a -v should be preceded by a -f\n"
msgstr "valitsimen -v pitäisi edeltää valitsinta -f\n"
#: utils/recins.c:214 utils/recsel.c:204
msgid "more than one password was specified\n"
msgstr "on määritelty useampia kuin yksi salasana\n"
#: utils/recins.c:224
msgid "error while parsing the record provided by -r\n"
msgstr "virhe jäsennettäessä valitsimen -r tarjoamaa tietuetta\n"
#: utils/recins.c:256
#, c-format
msgid "please provide a value for the field %s\n"
msgstr "tarjoa arvo kentälle %s\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recsel synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: recsel [OPTION]... [-t TYPE] [-j FIELD] [-n INDEXES | -e RECORD_EXPR "
"| -q STR | -m NUM] [-c | (-p|-P) FIELD_EXPR] [FILE]...\n"
msgstr ""
"Käyttö: recsel [VALITSIN]... [-t TYYPPI] [-j KENTTÄ] [-n INDEKSIT | -e "
"TIETUE_LAUSEKE | -q MERKKIJONO | -m NUMERO] [-c | (-p|-P) KENTTÄ_LAUSEKE] "
"[TIEDOSTO]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:112
msgid "Select and print rec data.\n"
msgstr "Valitse ja tulosta rec-tietoja.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:118
msgid ""
" -d, --include-descriptors print record descriptors along with "
"the matched\n"
" records.\n"
" -C, --collapse do not section the result in records "
"with newlines.\n"
" -S, --sort=FIELD,... sort the output by the specified "
"fields.\n"
" -G, --group-by=FIELD,... group records by the specified "
"fields.\n"
" -U, --uniq remove duplicated fields in the output "
"records.\n"
msgstr ""
" -d, --include-descriptors tulosta tietueselosteet täsmäävistä "
"tietueista.\n"
" -C, --collapse älä jaa tulosta tietueissa lohkoihin "
"rivinvaihdoilla.\n"
" -S, --sort=KENTTÄ lajittele tuloste määritellyn kentän "
"mukaan.\n"
" -G, --group-by=KENTTÄ,... määriteltyjen kenttien ryhmätietueet.\n"
" -U, --uniq poista kaksoiskappalekentät "
"tulostetietueista.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:130
msgid ""
" -s, --password=STR decrypt confidential fields with the "
"given password.\n"
msgstr ""
" -s, --password=MERKKIJONO pura luottamuksellisten kenttien "
"salaus annetulla salasanalla.\n"
#: utils/recsel.c:139
msgid ""
" -j, --join=FIELD perform an inner join using the "
"specified field.\n"
msgstr ""
" -j, --join=FIELD suorita sisäinen liitos käyttäen "
"määriteltyä kenttää.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recsel output options.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:146
msgid ""
"Output options:\n"
" -p, --print=FIELDS comma-separated list of fields to "
"print for each\n"
" matching record.\n"
" -P, --print-values=FIELDS as -p, but print only the values of "
"the selected\n"
" fields.\n"
" -R, --print-row=FIELDS as -P, but separate the values with "
"spaces instead\n"
" of newlines.\n"
" -c, --count print a count of the matching records "
"instead of\n"
" the records themselves.\n"
msgstr ""
"Tulostusvalitsimet:\n"
" -p, --print=KENTÄT pilkulla eroteltu kenttien luettelo "
"jokaiselle\n"
" täsmäävälle tietueelle.\n"
" -P, --print-values=KENTÄT sama kuin -p, mutta tulostaa vain "
"valittujen\n"
" kenttien arvot.\n"
" -R, --print-row=KENTÄT sama kuin -P, mutta tulostettavat "
"arvot erotellaan\n"
" välilyönneillä eikä "
"rivinvaihdoilla.\n"
" -c, --count tarjoa täsmäävien tietueiden lukumäärä "
"eikä itse\n"
" tietueita.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recsel special options.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:160
msgid ""
"Special options:\n"
" --print-sexps print the data in sexps instead of rec "
"format.\n"
msgstr ""
"Erikoisvalitsimet:\n"
" --print-sexps tulosta tietoja sexps-muodossa eikä "
"rec-muodossa.\n"
#: utils/recsel.c:212
msgid "only one field list can be specified as a sorting criteria.\n"
msgstr "vain yksi kenttäluettelo voidaan määritellä lajittelukriteerinä.\n"
#: utils/recsel.c:217
msgid "invalid field names in -S.\n"
msgstr "virheelliset kenttänimet valitsimelle -S.\n"
#: utils/recsel.c:226
msgid "only one field can be specified as join criteria.\n"
msgstr "vain yksi kenttä voidaan määritellä liitoskriteerinä.\n"
#: utils/recsel.c:229
msgid "please specify a correct field name to -j|--join.\n"
msgstr "määritä oikea kenttänimi valitsimien -j|--join kanssa.\n"
#: utils/recsel.c:236
msgid "only one field list can be specified as a grouping criteria.\n"
msgstr "vain yksi kenttäluettelo voidaan määritellä lajittelukriteerinä.\n"
#: utils/recsel.c:241
msgid "invalid field names in -G.\n"
msgstr "virheellinen kenttänimi valitsimelle -G.\n"
#: utils/recsel.c:255
msgid "cannot specify -[pPR] and also -c.\n"
msgstr "ei voida määritellä sekä valitsimia -[pPR] että myös valitsinta -c.\n"
#: utils/recsel.c:266
#, c-format
msgid "invalid list of fields in -%c\n"
msgstr "virheellinen kenttien luettelo kohteessa -%c\n"
#: utils/recsel.c:272
msgid "internal error creating the field expression.\n"
msgstr "sisäinen virhe luotaessa kenttälauseketta.\n"
#: utils/recsel.c:284
#, c-format
msgid "invalid aggregate function '%s'\n"
msgstr "virheellinen ryhmitysfunktio %s\n"
#: utils/recsel.c:296
msgid "cannot specify -c and also -p.\n"
msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n"
#: utils/recsel.c:309
msgid "joins can only be used when a named record set is selected.\n"
msgstr ""
"yhteenliittymiä voidaan käyttää vain kun valitaan nimettyjä tietuejoukkoja.\n"
#: utils/recsel.c:363
msgid "several record types found. Please use -t to specify one.\n"
msgstr ""
"löydettiin useita tietuetyyppejä. Käytä valitsinta -t määrittämään yksi.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recset synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:99
#, c-format
msgid "Usage: recset [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Käyttö: recset [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recset short description.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:104
msgid "Alter or delete fields in records.\n"
msgstr "Muuta tai poista kentät tietueissa.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recset options.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:110
msgid ""
" --no-external don't use external descriptors.\n"
" --force alter the records even if violating "
"record\n"
" restrictions.\n"
msgstr ""
" --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n"
" --force muuta tietueita vaikka se on "
"ristiriidassa tietue-\n"
" rajoitteiden kanssa.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recset field selection options.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:123
msgid ""
"Field selection options:\n"
" -f, --fields=FIELDS comma-separated list of field names "
"with optional\n"
" subscripts.\n"
msgstr ""
"Kenttien valintavalitsimet:\n"
" -f, --fields=KENTÄT pilkulla eroteltu kenttänimien "
"luettelo valinnaisilla\n"
" alaindekseillä.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, recset actions.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:131
msgid ""
"Actions:\n"
" -s, --set=VALUE change the value of the selected "
"fields.\n"
" -a, --add=VALUE add the selected fields with the given "
"value.\n"
" -S, --set-add=VALUE change the value of the selected "
"fields. If they don't\n"
" exist then add a new field with that "
"value.\n"
" -r, --rename=NAME rename the selected fields to a given "
"name. If an entire\n"
" record set is selected then the "
"field is renamed in the\n"
" record descriptor as well.\n"
" -d, --delete delete the selected fields.\n"
" -c, --comment comment out the selected fields.\n"
msgstr ""
"Toimet:\n"
" -s, --set=ARVO muuta valittujen kenttien arvoa.\n"
" -a, --add=ARVO lisää valitut kentät annetulla "
"arvolla.\n"
" -S, --set-add=VALUE muuta valittujen kenttien arvo. Jos "
"niitä ei ole\n"
" olemassa, lisää uusi kenttä tuolla "
"arvolla.\n"
" -r, --rename=NIMI nimeä uudelleen valitut kentät "
"annetulla nimellä. Jos koko\n"
" tietuejoukko on valittu niin silloin "
"kenttä nimetään\n"
" uudelleen myös tietueselosteessa.\n"
" -d, --delete poista valitut kentät.\n"
" -c, --comment muuta valitut kentät kommenteiksi.\n"
#: utils/recset.c:154
msgid "please specify some field with -f.\n"
msgstr "määritä joku kenttä valitsimen -f kanssa.\n"
#: utils/recset.c:159
msgid "please specify just one action.\n"
msgstr "määritä vain yksi toiminto.\n"
#: utils/recset.c:193
msgid "invalid field expression in -f.\n"
msgstr "virheellinen kenttälauseke valitsimessa -f.\n"
#: utils/recset.c:199
msgid "creating the field expression.\n"
msgstr "luodaan kenttälauseke.\n"
#: utils/recset.c:214
msgid ""
"the rename operation requires just one field with an optional subscript.\n"
msgstr ""
"uudelleennimeämistoiminto vaatii vain yhden kentän valinnaisella "
"alaindeksillä.\n"
#: utils/recutl.c:123
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
msgstr "%s kotisivu: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
#: utils/recutl.c:126
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#. TRANSLATORS: --help output, common arguments.
#. no-wrap
#: utils/recutl.c:135
msgid ""
" --help print a help message and exit.\n"
" --version show version and exit.\n"
msgstr ""
" --help tulosta opasteviesti ja poistu.\n"
" --version näytä versio ja poistu.\n"
#. TRANSLATORS: --help output, record selection arguments
#. no-wrap
#: utils/recutl.c:146
msgid ""
"Record selection options:\n"
" -i, --case-insensitive make strings case-insensitive in "
"selection\n"
" expressions.\n"
" -t, --type=TYPE operate on records of the specified "
"type only.\n"
" -e, --expression=RECORD_EXPR selection expression.\n"
" -q, --quick=STR select records with fields containing "
"a string.\n"
" -n, --number=NUM,... select specific records by position, "
"with ranges.\n"
" -m, --random=NUM select a given number of random "
"records.\n"
msgstr ""
"Tietuevalintavalitsimet:\n"
" -i, --case-insensitive tee merkkijonoista kirjainkoosta "
"riippuvia valinta-\n"
" lausekkeissa.\n"
" -t, --type=TYYPPI tulosta vain määritellyntyyppiset "
"tietueet.\n"
" -e, --expression=LAUSEKE valintalauseke.\n"
" -q, --quick=MERKKIJONO valitse tietueet, joiden kentissä on "
"merkkijono.\n"
" -n, --number=NUMERO valitse määritelty tietue.\n"
" -m, --random=NUMERO valitse annettu satunnaistietuemäärä.\n"
#: utils/recutl.c:171
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Jose E. Marchesi.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>.\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto: voi muuttaa ja jakaa sitä vapaasti edelleen.\n"
"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa, minkä laki sallii.\n"
#: utils/recutl.c:177
msgid ""
"\n"
"Written by Jose E. Marchesi."
msgstr ""
"\n"
"Tekijä: Jose E. Marchesi."
#: utils/recutl.c:189 utils/recutl.c:209
msgid ": error: "
msgstr ": virhe: "
#: utils/recutl.c:221
msgid ": warning: "
msgstr ": varoitus: "
#: utils/recutl.c:246
#, c-format
msgid "duplicated record set '%s' from %s.\n"
msgstr "kaksoiskappale tietuejoukko %s kohteesta %s.\n"
#: utils/recutl.c:401
msgid "cannot create a unique name.\n"
msgstr "uniikin nimen luominen epäonnistui.\n"
#: utils/recutl.c:421
#, c-format
msgid "renaming file %s to %s\n"
msgstr "nimetään tiedosto %s uudelleen nimellä %s\n"
#: utils/recutl.c:463
msgid "operation aborted due to integrity failures.\n"
msgstr "toiminta keskeytettiin integriteettivirheiden vuoksi.\n"
#: utils/recutl.c:464
msgid "use --verbose to get a detailed report.\n"
msgstr "käytä valitsinta --verbose samaan yksityiskohtainen ilmoitus.\n"
#: utils/recutl.c:471
msgid "use --force to skip the integrity check.\n"
msgstr "käytä valitsinta --force ohittamaan integriteettitarkistus.\n"
#: utils/recutl.c:529
msgid "internal error: recutl_index_list_parse: error compiling regexp.\n"
msgstr ""
"sisäinen virhe: recutl_index_list_parse: virhe käännettäessä säännöllistä "
"lauseketta.\n"
#: utils/recutl.c:596
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: utils/recutl.c:602
msgid "Password again: "
msgstr "Salasana uudelleen: "
#: utils/recutl.c:607
msgid "the provided passwords don't match.\n"
msgstr "annetut salasanat eivät täsmää.\n"
#: utils/recutl.h:84 utils/recutl.h:131 utils/recutl.h:133
#, fuzzy
msgid "cannot specify -e and also -n\n"
msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n"
#: utils/recutl.h:86
#, fuzzy
msgid "cannot specify -e and also -q\n"
msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n"
#: utils/recutl.h:94
#, fuzzy
msgid "invalid selection expression\n"
msgstr "virheellinen valintalauseke.\n"
#: utils/recutl.h:100
#, fuzzy
msgid "cannot specify -n and also -e\n"
msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n"
#: utils/recutl.h:102
#, fuzzy
msgid "cannot specify -n and also -q\n"
msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n"
#: utils/recutl.h:106
#, fuzzy
msgid "invalid list of indexes in -n\n"
msgstr "virheellinen kenttien luettelo kohteessa -%c\n"
#: utils/recutl.h:111
#, fuzzy
msgid "cannot specify -m and also -e\n"
msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n"
#: utils/recutl.h:113
#, fuzzy
msgid "cannot specify -m and also -q\n"
msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n"
#: utils/recutl.h:115
#, fuzzy
msgid "cannot specify -m and also -n\n"
msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n"
#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle epäonnistui"
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "ei voi palauttaa fd %d: dup2 epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
#~ "sourceforge.net>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s kotisivu: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin --%s ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin --%s\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin -W %s ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin -W %s vaatii argumentin\n"
#~ msgid ""
#~ "%s:%s: warning: type %s collides with referred type %s in the rset %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%s: varoitus: tyyppi %s on ristiriidassa viitetyypin %s kanssa "
#~ "kohteessa rset %s.\n"
#~ msgid "%s:%s: error: value for %s shall be a field name.\n"
#~ msgstr "%s:%s: virhe: arvon kohteelle %s pitää olla kenttänimi.\n"
#~ msgid "reached maximum number of fields: %d\n"
#~ msgstr "saavutettiin kenttien enimmäismäärä: %d\n"
#~ msgid "not enough headers"
#~ msgstr "otsakkeita ei ole tarpeeksi"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "muisti loppui"
#~ msgid "evaluating the selection expression.\n"
#~ msgstr "arvioidaan valintalauseketta.\n"
#~ msgid "reading file %s"
#~ msgstr "luetaan tiedosto %s"
#~ msgid "internal error: rec_resolver_check: error compiling regexp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "sisäinen virhe: rec_resolver_check: virhe käännettäessä säännöllistä "
#~ "lauseketta.\n"
#~ msgid "internal error: rec_field_name_part_str_p: error compiling regexp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "sisäinen virhe: rec_field_name_part_str_p: virhe käännettäessä "
#~ "säännöllistä lauseketta.\n"
#~ msgid "internal error: rec_int_rec_type_p: error compiling regexp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "sisäinen virhe: rec_int_rec_type_p: virhe käännettäessä säännöllistä "
#~ "lauseketta.\n"
#~ msgid "internal error: rec-types: error compiling regexp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "sisäinen virhe: rec-types: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta.\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " csv2rec contacts.csv > contacts.rec\n"
#~ " cat contacts.csv | csv2rec > contacts.rec\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkit:\n"
#~ "\n"
#~ " csv2rec contacts.csv > contacts.rec\n"
#~ " cat contacts.csv | csv2rec > contacts.rec\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " mdb2rec database.mdb > database.rec\n"
#~ " mdb2rec database.mdb Customers > customers.rec\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkit:\n"
#~ "\n"
#~ " mdb2rec database.mdb > database.rec\n"
#~ " mdb2rec database.mdb Customers > customers.rec\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " rec2csv contacts.rec > contacts.csv\n"
#~ " cat contacts.rec | rec2csv -t Contact > contacts.csv\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkit:\n"
#~ "\n"
#~ " rec2csv contacts.rec > contacts.csv\n"
#~ " cat contacts.rec | rec2csv -t Contact > contacts.csv\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " recdel -n 10 contacts.rec\n"
#~ " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > other."
#~ "rec\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkit:\n"
#~ "\n"
#~ " recdel -n 10 contacts.rec\n"
#~ " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > other."
#~ "rec\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " cat employees.rec | recfmt 'Dear {{Name}}, you are fired.'\n"
#~ " cat employees.rec | recfmt -f fire-letter.tmpl\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkit:\n"
#~ "\n"
#~ " cat employees.rec | recfmt 'Rakas {{Nimi}}, olet erotettu.'\n"
#~ " cat employees.rec | recfmt -f fire-letter.tmpl\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " recinf mydata.rec\n"
#~ " recinf -d mydata.rec moredata.rec\n"
#~ " recinf -t Task TODO\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkit:\n"
#~ "\n"
#~ " recinf mydata.rec\n"
#~ " recinf -d mydata.rec moredata.rec\n"
#~ " recinf -t Task TODO\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " recins -f Name -v \"Mr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacts."
#~ "rec\n"
#~ " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > "
#~ "other.rec\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkit:\n"
#~ "\n"
#~ " recins -f Name -v \"Mr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacts."
#~ "rec\n"
#~ " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > "
#~ "other.rec\n"
#~ msgid ""
#~ "the record set contains confidential fields but no password was provided\n"
#~ msgstr ""
#~ "tietuejoukko sisältää luottamuksellisia kenttiä, mutta salasanaa ei "
#~ "tarjottu\n"
#~ msgid "the resulting record will have those fields unencrypted!\n"
#~ msgstr "tuloksena olevalla tietueella on nuo kentät salaamattomia!\n"
# Heittomerkit jätetty muuttamatta suomalaistyyppiseksi, koska käskyparametreissa heittomerkin tyyppi voi olla kriittinen.
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " recsel -t Friend -e \"Name ~ 'Smith'\" friends.rec\n"
#~ " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers."
#~ "rec\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkit:\n"
#~ "\n"
#~ " recsel -t Friend -e \"Name ~ 'Smith'\" friends.rec\n"
#~ " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers."
#~ "rec\n"
# Heittomerkit jätetty muuttamatta suomalaistyyppiseksi, koska käskyparametreissa heittomerkin tyyppi voi olla kriittinen.
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " recset -f TmpName -d data.rec\n"
#~ " recset -f Email[1] -s invalid@email.com friends.rec\n"
#~ " recset -e \"Name ~ 'Smith'\" -f Email -a new@email.com friends."
#~ "rec\n"
#~ " recset -f Email[1] -r AltEmail friends.rec\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkit:\n"
#~ "\n"
#~ " recset -f TmpName -d data.rec\n"
#~ " recset -f Email[1] -s invalid@email.com friends.rec\n"
#~ " recset -e \"Name ~ 'Smith'\" -f Email -a new@email.com friends."
#~ "rec\n"
#~ " recset -f Email[1] -r AltEmail friends.rec\n"
#~ msgid " --no-external don't use external descriptors.\n"
#~ msgstr " --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " recfix data.rec\n"
#~ " recfix data1.rec data2.rec\n"
#~ " cat data1.rec data2.rec | recfix\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkit:\n"
#~ "\n"
#~ " recfix data.rec\n"
#~ " recfix data1.rec data2.rec\n"
#~ " cat data1.rec data2.rec | recfix\n"
#~ msgid "evaluating selection expression.\n"
#~ msgstr "arvioidaan valintalauseketta.\n"